| This situation threatened the normal functioning of many of the region's economies, given the possibility of new external shocks. | Это положение угрожало нормальному функционированию экономики многих стран региона ввиду возможности новых внешних потрясений. |
| In rural areas, however, the situation remains critical. | Однако в сельских районах положение остается критическим. |
| The situation has been all the more grave with increasing claims on domestic savings by growing debt-servicing obligations. | Это положение еще больше усугубляется в результате увеличения расходов внутренних сбережений на обслуживание внешней задолженности. |
| Once United Nations forces withdrew from Somalia, the situation was likely to grow worse. | Как только силы Организации Объединенных Наций будут выведены из Сомали, положение там, скорее всего, усугубится. |
| The air pollution situation in many major cities of the world does not meet World Health Organization (WHO) standards. | Положение дел с загрязнением воздуха во многих крупных городах мира не удовлетворяет стандартам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
| The situation regarding HIV/AIDS is particularly critical. | Положение в области ВИЧ/СПИД особенно критическое. |
| In many instances, this situation is further exacerbated by natural disasters, civil strife and, sometimes, ongoing armed conflicts. | Во многих случаях это положение приобретает еще более серьезный характер в результате стихийных бедствий, гражданских беспорядков, а в некоторых случаях непрекращающихся вооруженных конфликтов. |
| Although UNFSTD continues to receive core contributions from a relatively large number of developing countries, the funding situation remains unsatisfactory. | Хотя ФНТРООН и продолжает получать основные взносы от сравнительно большого числа развивающихся стран, положение с финансированием остается неудовлетворительным. |
| The Administrator is pleased to report that the erosion of voluntary contributions appears to have ended and the situation has stabilized. | Администратор рад сообщить, что поступление добровольных взносов возобновилось и положение стабилизировалось. |
| Since the tight resource situation will not ensure adequate funding, increased impetus has been placed on resource mobilization. | Поскольку тяжелое положение с ресурсами не обеспечит надлежащего финансирования, все большее внимание уделяется мобилизации ресурсов. |
| Job vacancies, job seekers and the employment situation | Число вакансий и лиц, стремящихся найти работу, и положение |
| However, for all sources of income the situation from the outset was less favourable for women than for men. | Однако с точки зрения всех источников доходов с самого начала положение являлось менее благоприятным в случае женщин, чем мужчин. |
| Your situation's a little more precarious. | А вот твое положение более шаткое. |
| He'll tell us about the situation there. | Он расскажет нам о положение в стране. |
| Meanwhile, you inform your ship your situation is impossible. | А вы сообщите на корабль, что положение безнадежно. |
| You've had time to reflect on your situation. | У вас было время обдумать свое положение. |
| Now, normally, I would just turn her down, but considering our current situation... | Обычно я бы ей сразу отказал но принимая во внимание наше положение на сегодня... |
| Your situation is not good, Ross. | Положение у тебя тяжелое, Росс. |
| You can't use your situation to just get me to do anything. | Ты не можешь использовать своё положение, чтобы заставить меня что-то сделать. |
| This situation is critical in the former conflict zones. | Положение в бывших районах конфликта просто критическое. |
| One particular focus of concern has been the situation of children in the former Yugoslavia. | Особую обеспокоенность вызывает положение детей в бывшей Югославии. |
| In the West Bank the situation is also grim. | Положение на Западном берегу также не вызывает оптимизма. |
| Nearly half a century has elapsed since that time, and the situation has changed. | С того времени прошло почти полвека, и положение изменилось. |
| Special attention was called to the situation of single-parent families and traditional extended family structures. | Особое внимание обращалось на положение семей с одним родителем и на традиционные структуры расширенной семьи. |
| The Committee considered once again the situation of the plight of children in the territory of the former Yugoslavia. | Комитет вновь рассмотрел бедственное положение детей на территории бывшей Югославии. |