| Legislation only reinforces a discriminatory situation which, unfortunately, is an established fact of life in Congolese society. | Закон лишь усугубляет такое дискриминационное положение, которое, к сожалению, фактически является неотъемлемой частью жизни конголезского общества. |
| The problem is that no one takes the trouble to try to improve the situation. | Проблема состоит в том, что никто не вкладывает свои силы в то, чтобы попытаться улучшить положение. |
| The severity of these violations varies widely by region and the situation is generally more troubling in rural areas. | В разных регионах степень тяжести этих нарушений является разной, и, как правило, наибольшее беспокойство вызывает положение в сельской местности. |
| The situation is particularly serious in a number of Port-au-Prince shantytowns. | В некоторых городских трущобах Порт-о-Пренса сложилось крайне серьезное положение. |
| Yet, in qualitative terms, the situation in the country has always been precarious. | Однако в качественном отношении положение в стране всегда оставалось нестабильным. |
| This situation also derives from the partial or total lack of knowledge of and reference to international human rights principles. | Вместе с тем это положение также связано с недостаточными знаниями и слабым применением международных принципов в области прав человека или полным отсутствием ссылок на них. |
| While there were no serious allegations of ill-treatment, the situation of one female detainee was particularly disturbing. | Хотя какие-либо серьезные жалобы о грубом обращении отсутствовали, особое беспокойство вызывало положение одной заключенной. |
| The situation of internally displaced persons who had been unable to return to Abkhazia was another cause for concern. | Еще одним поводом для беспокойства является положение лиц, перемещенных внутри страны, которые не имеют возможности вернуться в Абхазию. |
| The situation in Darfur should be considered separately and had no place in the current discussion. | Положение в Дарфуре следует рассмотреть отдельно, и оно не является предметом нынешнего обсуждения. |
| However, what it could do was to sharpen its powers of observation and attempt to take a reading of a particular situation. | Однако он мог бы лучше использовать свои полномочия по наблюдению и пытаться анализировать конкретное положение. |
| Furthermore, the Committee notes with concern that the negative public attitudes and prejudices against street children exacerbate their difficult situation. | Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что отрицательное отношение населения и предрассудки в отношении безнадзорных детей усугубляют их тяжелое положение. |
| Everyday life in the village differs from that in the city, but the situation is gradually improving. | Бытовые условия на селе отличаются от городских, но положение постепенно улучшается. |
| It contains three major parts: The first two parts outline the general situation of the country in its more varied aspects. | Он состоит из трех основных частей: в первых двух частях кратко описывается общее положение в стране в самых различных его аспектах. |
| This situation became extremely repulsive, while the urban space was becoming transformed into more secure and attractive centers. | Это положение обострилось до крайности, в то время как города стали превращаться в более безопасные и привлекательные места проживания. |
| The aforesaid situation is verified both in rural and in urban zones. | Такое положение наблюдается как в сельских, так и в городских районах. |
| 1.1 There should be at least one member of staff with whom the girl can discuss her situation. | 1.1 В школе должен быть по крайней мере один сотрудник, с которым девушка могла бы обсудить свое положение. |
| One should bear in mind that the figures recorded at the foundation represent only reported cases, so they may misrepresent the actual situation. | Следует иметь в виду, что эти цифры, зафиксированные в Фонде, представляют только сообщенные случаи, поэтому они могут неточно отражать фактическое положение. |
| The situation in Pakistan regarding education can be gauged further from data given in tables below. | Положение в области образования в Пакистане можно оценивать на основе данных, приведенных в таблицах, ниже. |
| The situation of Gabonese women had improved in several ways. | Положение женщин в Габоне улучшилось в целом ряде областей. |
| She was particularly curious about the situation of minority women. | Ее также особенно интересует положение женщин из числа меньшинств. |
| It was because the situation had remained unsatisfactory that the Government had formulated its National Strategy for the Advancement of Women. | Именно в силу того, что положение остается неудовлетворительным, правительство выработало Национальную стратегию улучшения положения женщин. |
| The MoE acknowledged this situation and plans to implement reforms to improve the standard of legal education and deontology. | Министерство образования признало такое положение дел и планирует провести реформы по повышению стандартов в области юридического образования и профессиональной этики. |
| While some of these missing persons were visited by the ICRC, Armenia continues to conceal the real situation from the international organizations. | И хотя некоторых из этих пропавших без вести лиц посетили представители МККК, Армения по-прежнему скрывает реальное положение дел от международных организаций. |
| This situation denotes that this will be a long process that will need great efforts to change the attitudes of society. | Эта ситуация свидетельствует о том, что такое положение будет носить характер долгосрочного процесса и потребует больших усилий по изменению отношений в обществе. |
| The Government has initiated a number of programmes to address the situation. | Правительство начало осуществление ряда программ с целью улучшить положение в этой области. |