| Thanks to the contributions of Member States, the financial situation of UNMIH was better than that of other peace-keeping missions. | Благодаря взносам государств-членов финансовое положение МООНГ лучше, чем у других миссий по поддержанию мира. |
| Reparation should wipe out the consequences of the wrongful act and re-establish the situation which had existed previously. | Возмещение должно устранить последствия противоправного деяния и восстановить положение, которое существовало ранее. |
| It is our hope that this situation will soon be remedied. | Мы надеемся на то, что это положение будет вскоре исправлено. |
| The situation regarding fisheries resources has not improved since this Conference began. | Положение в области рыбных ресурсов после начала Конференции не улучшилось. |
| The situation regarding world fisheries since this Conference began in 1993 has not changed. | Положение в области мировых рыбных запасов за период, истекший после начала деятельности Конференции в 1993 году, не изменилось. |
| The situation in Afghanistan makes us very sad. | Положение в Афганистане вызывает у нас чувство печали. |
| In the political context, the situation has been moving towards stabilization since the return of President Aristide. | В политическом отношении после возвращения президента Аристида положение постепенно стабилизируется. |
| The dramatic situation in Afghanistan, a country with which we have strong historical bonds, deeply worries us. | Драматическое положение в Афганистане, стране, с которой нас связывают прочные исторические узы, глубоко тревожит нас. |
| Its adoption will enable my Government to normalize its situation in the United Nations and to fulfil our financial obligations fully. | Его принятие позволит моему правительству нормализовать свое положение в Организации Объединенных Наций и в дальнейшем полностью выполнять свои финансовые обязательства. |
| As of the end of 1994, the financial situation of the airline was reported to have stabilized. | Как сообщают, по состоянию на конец 1994 года финансовое положение авиакомпании стабилизировалось. |
| In those reports, Amnesty International reiterated its viewpoint that the Indonesian Government had to improve the human rights situation in the Territory. | В этих докладах Международная амнистия вновь подтвердила свое мнение о том, что индонезийское правительство должно улучшить положение в области прав человека на территории. |
| The people have lost the momentum of their struggle for liberation and remain in the same social situation as before. | Людей лишили самого стимула освободительной борьбы, а их социальное положение осталось прежним. |
| Political responsibility for the present situation of East Timor is undoubtedly shared by the Portuguese Government of that time. | Политическая ответственность за нынешнее положение в Восточном Тиморе, несомненно, частично лежит на португальском правительстве того времени. |
| The United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances has examined the situation of disappearances in East Timor. | Рабочая группа Организации Объединенных Наций по насильственным или недобровольным исчезновениям рассмотрела положение с исчезновением лиц в Восточном Тиморе. |
| Therefore, the above-mentioned figures, being as of 1 February 1995, do not reflect the actual situation. | Поэтому вышеприведенные данные по состоянию на 1 февраля 1995 года не отражают фактическое положение. |
| The situation concerning pledges and contributions to the Trust Fund as of 30 June 1995 is shown in Appendix C. | В Приложении С показано положение с объявленными и выплаченными взносами в Целевой фонд по состоянию на 30 июня 1995 года. |
| Although some gains had been made, their situation remained bleak. | Несмотря на некоторый прогресс, их положение в этом отношении остается неутешительным. |
| It was to be hoped that the current financial situation would not affect women disproportionately. | Остается надеяться, что нынешнее финансовое положение не повлияет чрезмерно на положение женщин. |
| The situation of human rights in the Sudan was sufficiently serious to warrant continuous and intensified monitoring. | Положение в области прав человека в Судане довольно серьезно и требует постоянного и активного наблюдения. |
| In fact, the situation had deteriorated. | Положение дел, по существу, ухудшилось. |
| The European Union had followed the situation in Algeria with growing concern. | Европейский союз все больше беспокоит положение в Алжире. |
| The human rights situation in Kenya had deteriorated over the past year. | Положение в области прав человека в Кении в прошедшем году ухудшилось. |
| The situation in Sudan required close monitoring. | Пристального наблюдения заслуживает положение в Судане. |
| Regrettably, the overall human rights situation in Myanmar continued to be of grave concern to the international community. | К сожалению, общее положение в области прав человека в Мьянме продолжает вызывать серьезную обеспокоенность международного сообщества. |
| The overall situation of women in rural areas, particularly in developing countries, remained highly unsatisfactory. | Общее положение женщин в сельских районах, особенно в развивающихся странах, по-прежнему остается крайне неудовлетворительным. |