| Beside the international economic recession, some economic policy measures worsened the situation. | Помимо мирового экономического спада, положение ухудшилось вследствие некоторых мер, принятых в рамках экономической политики. |
| Awareness-raising activities can change this situation. | Мероприятия по повышению информированности могут изменить такое положение. |
| Figure 4 shows the situation per Ministry. | Диаграмма 4 показывает нынешнее положение в разбивке по министерствам. |
| The situation in Regional Command North remained stable, yet volatile. | Положение в районе действия Регионального командования «Север» оставалось стабильным, хотя и непрочным. |
| Unfortunately this situation cannot but cause general concern. | Это положение, к сожалению, не может не вызывать всеобщей озабоченности. |
| The situation collectively affects most countries and nations. | Такое положение дел одновременно воздействует на большинство стран и наций. |
| Hence, the situation is complex. | Таким образом, положение в этой области является непростым. |
| The situation calls for urgent information and other services. | Сложившееся положение требует обеспечения безотлагательного доступа к информации и оказания других услуг. |
| The paragraph should be amended to reflect the actual situation. | Следовало бы изменить этот пункт таким образом, чтобы он отражал реальное положение вещей. |
| Even if the general situation in the country has changed since his departure in 1994, the situation of politically active Kurds remains difficult. | Даже несмотря на изменение общей ситуации в стране с момента его отъезда в 1994 году, положение политических активистов из числа курдов остается сложным. |
| Some Council members highlighted the precarious situation of national minorities in Crimea and asked for continued reporting on the situation in Ukraine to the Security Council. | Некоторые члены Совета указали на сложное положение национальных меньшинств в Крыму и просили продолжать доводить до сведения Совета Безопасности информацию о ситуации в Украине. |
| III. Socio-economic and humanitarian situation 33. The socio-economic and humanitarian situation in the country remained fragile during the period under review. | ЗЗ. В течение рассматриваемого периода социально-экономическое положение и гуманитарная ситуация в стране оставались нестабильными. |
| Chad noted that the country was overwhelmed by its current situation and that the human rights situation remained a concern. | Чад отметил, что в нынешней ситуации страна находится во власти хаоса и что положение с правами человека по-прежнему является предметом для беспокойства. |
| As the situation escalated, UNMIL troops undertook robust actions to bring the situation under control and forestall further acts of violence in the affected areas. | Поскольку положение продолжало обостряться, силы МООНЛ предприняли решительные действия, чтобы взять ситуацию под контроль и предотвратить новые акты насилия в затронутых районах. |
| The first section is an overview of the internal displacement situation in the Russian Federation with particular emphasis on the situation in the North Caucasus. | Первый раздел содержит обзор положения дел с внутренним перемещением в Российской Федерации с особым упором на положение на Северном Кавказе. |
| The present report will address the general situation in Burundi with a special focus on the evolution of the political and human rights situation. | В настоящем докладе будет проанализировано общее положение в Бурунди с уделением особого внимания эволюции политической ситуации и положения в области прав человека. |
| The situation in Chad had moved beyond the emergency phase, though the overall situation remained fragile. | Ситуация в Чаде утратила чрезвычайный характер, но общее положение дел по-прежнему остается довольно неустойчивым. |
| In September, 1942 a military situation was announced in the South Caucasus and the situation in Baku became critical. | В сентябре 1942 года в Закавказье было объявлено военное положение, а ситуация в Баку стала критической. |
| After they began to expose the situation in the media, authorities of the region turned their attention to the dire situation of the Ukrainian drivers. | После того, как ситуацию начали освещать в СМИ, на бедственное положение украинских водителей обратили внимание власти региона. |
| The present situation of human rights in Afghanistan can only be understood in the context of the broader political situation in that country. | Нынешнее положение в области прав человека в Афганистане может быть понято только в более широком контексте политической обстановки в этой стране. |
| The situation in Nepal has many similarities with the situation in India. | Положение в Непале во многом схоже с ситуацией в Индии. |
| The alarming situation in Burundi and tensions in the neighbouring countries of Rwanda have made the situation throughout the Great Lakes region highly volatile. | Тревожное положение в Бурунди и напряженная обстановка в соседних с Руандой странах обусловили чрезвычайно высокую степень нестабильности обстановки в районе Великих озер. |
| The situation around the cities besieged by UNITA is still tense, compounding the dire humanitarian situation of the population there. | Положение вокруг городов, осажденных УНИТА, остается напряженным и усугубляется весьма тяжелым гуманитарным положением находящегося в них населения. |
| The witnesses were unanimous that the food and health situation, and the socio-economic situation in general, had become precarious. | ЗЗ. Свидетели были едины в том, что положение в области снабжения продовольствием, состояние здравоохранения и социально-экономическая обстановка в целом стали невыносимыми. |
| I will not elaborate on the human rights situation in East Timor because the speakers who preceded me have already denounced the situation. | Я не буду подробно останавливаться на ситуации в области прав человека в Восточном Тиморе, поскольку предшествовавшие мне ораторы уже осудили такое положение дел. |