| The situation was compounded by domestic problems, which placed restrictions on foreign policy and the resources available for international concerns. | Положение осложняют внутренние проблемы, которые ограничивают возможности внешней политики и объем ресурсов, имеющихся для решения международных задач. |
| The Final Act of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations should highlight the concerns and situation of the least developed countries. | В заключительном акте Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров необходимо в полной мере учесть интересы и положение этих стран. |
| The situation of the least developed countries had deteriorated alarmingly in recent years. | Положение наименее развитых стран в последние годы серьезно ухудшилось. |
| Only strong economic growth could help to rectify the situation. | Исправить это положение мог бы только сильный экономический рост. |
| As to the question of competition for various types of assistance, he emphasized the need to view the situation from a long-term perspective. | Что касается конкуренции за различные виды помощи, то он подчеркивает необходимость рассматривать положение с точки зрения долгосрочной перспективы. |
| The situation in the so-called "Sandzak" is completely calm and without any nationally motivated incidents. | Положение в так называемом "Санджаке" характеризуется полным спокойствием и отсутствием каких-либо инцидентов на национальной почве. |
| In the latter countries the situation was sometimes aggravated by armed conflicts which inflicted hardships and privations on the people. | В некоторых из этих стран положение усугубляется вооруженными конфликтами, следствием которых являются испытания и лишения для населения. |
| The situation was disastrous, not only from a physical and ecological standpoint, but from a psychological point of view. | Положение является бедственным не только в материальном и экологическом планах, но и в психологическом отношении. |
| The situation had deteriorated particularly in social investment, especially in education, nutrition, health and housing. | Положение особенно усугубилось в социальном плане, в частности, в таких областях, как образование, питание, здравоохранение и жилье. |
| There was little doubt that the refugee situation remained grim. | Нет сомнений в том, что положение беженцев по-прежнему остается тяжелым. |
| It was hoped that at the current session the General Assembly would adopt resolutions reflecting the new situation in South Africa. | Следует надеяться, что на текущей сессии Генеральная Ассамблея примет резолюции, отражающие положение в Южной Африке. |
| The situation in Central America is not without encouraging signs of development. | Положение в Центральной Америке характеризуется наличием определенных признаков позитивной эволюции. |
| The situation calls for renewed efforts by the international community to generate sustainable and healthy economic development. | Такое положение требует возобновления усилий международного сообщества по созданию устойчивого и здорового экономического развития. |
| While the particular combination of features in some areas may be unique, the overall situation is not. | Хотя в некоторых районах своеобразная комбинация особенностей может быть уникальной, тем не менее общее положение таковым не является. |
| Indeed, the international situation following the end of the cold war gives us a different view of the past. | Действительно, международное положение, сложившееся после окончания "холодной войны", позволяет нам по-иному взглянуть на прошлое. |
| All this adversely affects the sanitary and health situation in the region. | Все это оказывает негативное влияние на положение в области санитарии региона. |
| A situation may arise in the future in which troops of third world countries will be virtually the only ones left there. | В дальнейшем может создаться такое положение, при котором там останутся только вооруженные силы стран третьего мира. |
| The drought situation in my country seems likely to remain the same for the foreseeable future. | Положение с засухой в моей стране, похоже, останется без изменения в обозримом будущем. |
| The situation of the detainees is also of grave concern. | Серьезную озабоченность вызывает и положение лиц, подвергшихся задержанию. |
| The situation in the Middle East region is very volatile. | Положение в регионе Ближнего Востока крайне взрывоопасно. |
| Mr. HATANO (Japan): The situation in Haiti continues to be a source of profound concern. | Г-н ХАТАНО (Япония) (говорит по-английски): Положение в Гаити продолжает вызывать серьезную тревогу. |
| The human-rights situation in Haiti is nothing short of appalling. | Положение с правами человека на Гаити является ужасающим. |
| In Somalia the situation is still very grave. | По-прежнему серьезным остается положение в Сомали. |
| In order to achieve a rapid political solution, it is essential to halt the sudden escalations that are complicating the situation in Somalia. | Для достижения быстрого политического решения важно остановить внезапную эскалацию, которая осложняет положение в Сомали. |
| Now that the situation has improved and starvation has been averted, the United Nations operation faces new problems. | Сейчас, когда положение улучшилось и голод предотвращен, операция Организации Объединенных Наций сталкивается с новыми проблемами. |