| The latest crisis has exacerbated an already difficult humanitarian situation for the population of the Central African Republic. | Последний кризис усугубил и без того сложное гуманитарное положение населения Центральноафриканской Республики. |
| Appropriate policies should, as a matter of urgency, be adopted and implemented to remedy the situation. | Для того чтобы исправить такое положение, необходимо в срочном порядке ввести и осуществлять надлежащие меры политики. |
| The situation at the prison is truly a humanitarian catastrophe. | Положение в тюрьме поистине является гуманитарной катастрофой. |
| In fact, the remarks are little different from his admission of the serious human rights situation in the U.S. | Фактически это почти равносильно признанию того, что положение с правами человека в США является серьезным. |
| The situation in northern Nigeria became of grave concern. | Предметом серьезной озабоченности стало и положение в северной части Нигерии. |
| It has progressively systematized its internal working processes to ensure that the situation in all States parties is under thorough and continual review. | Он постепенно систематизировал свою внутреннюю деятельность в целях обеспечения того, чтобы положение во всех государствах-участниках постоянно находилось под тщательным наблюдением. |
| The particularly vulnerable situation of migrant domestic workers, most of whom are girls and women, was also highlighted. | Внимание также было обращено на особенно уязвимое положение домашних работников-мигрантов, большинство из которых являются девочками и женщинами. |
| The situation in the country contributed to reduced access to food, basic services and livelihood opportunities for the refugee population. | Положение в этой стране привело к ограничению доступа к продовольствию, базовым услугам и источникам жизнеобеспечения для беженцев. |
| The situation in Colombia stabilized to some extent with renewed efforts to resolve five decades of conflict. | Положение в Колумбии частично стабилизировалось благодаря активизации усилий по урегулированию конфликта, который продолжается в течение пяти десятилетий. |
| The mission found that the humanitarian situation in the country remains precarious. | Миссия пришла к выводу о том, что положение в гуманитарной области в стране по-прежнему является нестабильным. |
| Her delegation hoped that the Committee's country-specific resolution would become unnecessary if the human rights situation continued to improve. | Ее делегация надеется, что, если положение в области прав человека будет и впредь улучшаться, эта страновая резолюция Комитета станет ненужной. |
| The recent political and democratic progress notwithstanding, however, the situation in the Comoros remained precarious. | Однако, несмотря на недавно достигнутые успехи на политической арене и в области демократизации, положение на Коморских Островах остается нестабильным. |
| Especially situation under the colonial rule of Japanese imperialist were miserable and tearful indeed. | Особо трагическим, плачевным было положение женщин Кореи под игом японских колонизаторов. |
| Some underscored the untenable situation given the high degree of dependence on voluntary resources. | Некоторые делегаты отметили, что высокая степень зависимости от добровольных взносов ставит Структуру в уязвимое положение. |
| The situation is not better in most of the other United Nations entities. | Положение в этой области в других структурах Организации Объединенных Наций ничуть не лучше. |
| The Special Rapporteur is deeply concerned that the particular situation of indigenous peoples often remains invisible within national statistics. | Специальный докладчик глубоко обеспокоена тем, что особое положение коренных народов часто остается невидимым в национальной статистике. |
| The situation of Sudanese seeking asylum in South Sudan began to stabilize. | Положение суданцев, ищущих убежища в Южном Судане, начало стабилизироваться. |
| It is also concerned that their situation has not been perceived as a form of racial discrimination. | Он также обеспокоен тем, что их положение не воспринимается как одна из форм расовой дискриминации. |
| However, the situation was fragile as a result of regional volatility and encroachments on Lebanese sovereignty. | Вместе с тем из-за нестабильности в регионе и посягательств на суверенитет Ливана положение было неустойчивым. |
| The Ministry of Finance indicated that the situation was unlikely to improve before the new Government came into office. | Министерство финансов указало, что положение вряд ли улучшится, пока не будет сформировано новое правительство. |
| The human rights situation in South Sudan worsened considerably following the outbreak of violence in mid-December 2013. | После вспышки насилия в середине декабря 2013 года положение в области прав человека в Южном Судане серьезно ухудшилось. |
| The human rights situation improved but continued to remain a source of concern with serious violations and abuses reported. | Положение в области прав человека улучшилось, однако по-прежнему вызывало обеспокоенность, поскольку поступали сообщения о совершении серьезных нарушений и противоправных действий. |
| This situation undermines the credibility of the procurement statistics published by UNOPS and inhibits meaningful analysis of those statistics. | Такое положение негативно сказывается на достоверности публикуемых ЮНОПС статистических данных о закупках и затрудняет значимый анализ этих данных. |
| The following table summarizes the overall situation. | Общее положение дел отражено в следующей таблице. |
| This situation deprives senior management of having readily available financial and management information on a considerable amount of organizational resources expended through third parties. | Такое положение дел лишает руководителей старшего уровня возможности иметь под рукой финансовую и управленческую информацию о значительном объеме организационных ресурсов, расходуемых через третьи стороны. |