That was a situation frequently found in Africa, especially in former British colonies, where African customary law coexisted with so-called general law. |
Такое положение существует во многих африканских странах, особенно в бывших английских колониях, где наряду с африканской системой обычного права действует так называемое общее право. |
The beginning of recovery notwithstanding, the social situation remains very difficult, although it appears to be improving. |
Несмотря на начало экономического оживления, положение в социальной области остается очень сложным, хотя имеются признаки его улучшения. |
The situation is not yet entirely satisfactory. |
Положение в этой области пока не совсем удовлетворительное. |
The information provided by most institutes on their financial situation shows that their resource base is precarious. |
Представленная большинством институтов информация об их финансовом положении показывает, что их финансовое положение является ненадежным. |
The information on autonomous regions had explained the situation very clearly. |
Информация, касающаяся автономных районов, позволила очень четко разъяснить существующее положение. |
The CHAIRMAN asked how the provisions of the Convention could best help improve the situation in Bosnia and Herzegovina. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, как положения Конвенции могут максимально помочь улучшить положение в Боснии и Герцеговине. |
Mr. YUTZIS said that paragraph 3 accurately described the existing situation. |
Г-н ЮТСИС говорит, что текст пункта 3 точно отражает существующее положение. |
Mr. SHAHI said that the original version of paragraph 3 accurately described the existing situation as reported by international observers. |
Г-н ШАХИ говорит, что первоначальный вариант пункта 3 точно отражает существующее положение, описываемое международными наблюдателями. |
Even if the elections went well, the situation might still deteriorate rapidly. |
Даже если выборы будут проведены успешно, положение может быстро ухудшиться. |
The Code recognizes the situation of abandonment and vulnerability in which these children find themselves and attempts to give them legal protection. |
Исходя из этого, Кодекс учитывает положение брошенных и незащищенных детей и преследует цель защитить их в юридическом плане. |
An unfavourable situation has arisen in regard to the provision of basic amenities in apartment blocks and houses. |
Возникло неблагополучное положение в сфере благоустройства жилых массивов и обеспеченности жилого фонда основными удобствами. |
The Confederation, the cantons and the communes are endeavouring, however, through numerous measures, to improve the situation of the persons concerned. |
При этом Конфедерация, кантоны и общины пытаются посредством многочисленных мероприятий улучшить положение указанной группы лиц. |
There are no official federal or cantonal statistics that provide a basis for assessing the situation of the homeless in Switzerland. |
Ни федеральная, ни кантональная статистика не располагают официальными данными, позволяющими оценить положение бездомных в Швейцарии. |
This situation has led to the adoption of a federal decree concerning special measures to promote continuing training at university level. |
Такое положение привело к принятию федерального постановления об особых мерах по развитию системы непрерывного образования на университетском уровне. |
This situation has had its effect on the composition of classes. |
Такое положение влияет на состав учебных классов. |
It's that I know how bad her situation is. |
Я знаю насколько трудно её положение. |
Mauritius considers this situation to be most unfair, unjust and, above all, counter-productive, in the long run. |
Маврикий находит такое положение наиболее несправедливым, неравноправным и, прежде всего, непродуктивным в конечном итоге. |
I should like to think that there is now agreement that the grave situation requires collective action. |
Я хотел бы думать, что такое сложное положение требует коллективных действий. |
The Ministerial Council also reviewed the situation on the international petroleum market, stressing the concern of its member States at the instability prevailing on it. |
Министерский совет также рассмотрел положение на международном рынке нефти, подчеркнув обеспокоенность его государств-членов существующей на нем нестабильностью. |
To offset this situation, the Force Commander has taken a number of steps. |
С тем чтобы улучшить положение, Командующий Силами принял ряд мер. |
We regret having to inform you of the alarming situation with regard to the delivery of natural gas to the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Вынужден сообщить Вам, что положение с поставкой природного газа в Республику Боснию и Герцеговину вызывает обеспокоенность. |
They took stock of their situation, and ran out into the sunlight. |
Они оценили свое положение и выбежали на солнечный свет. |
In addition to Romania's special geographical position, we must also consider the present situation in the former Yugoslavia. |
Помимо особого географического положения Румынии, мы также должны принимать во внимание нынешнее положение в бывшей Югославии. |
Should there be no developments permitting a resumption of the mission, the Committee should review the situation at its spring session. |
Если не произойдет каких-либо изменений, позволяющих возобновить работу миссии, Комитету следует изучить положение в этом районе на своей весенней сессии. |
Mr. WOLFRUM said that the original text reflected the real situation. |
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что первоначальный текст отражает реальное положение дел. |