| That was a situation frequently found in Africa, especially in former British colonies, where African customary law coexisted with so-called general law. | Такое положение существует во многих африканских странах, особенно в бывших английских колониях, где наряду с африканской системой обычного права действует так называемое общее право. |
| The beginning of recovery notwithstanding, the social situation remains very difficult, although it appears to be improving. | Несмотря на начало экономического оживления, положение в социальной области остается очень сложным, хотя имеются признаки его улучшения. |
| The situation is not yet entirely satisfactory. | Положение в этой области пока не совсем удовлетворительное. |
| The information provided by most institutes on their financial situation shows that their resource base is precarious. | Представленная большинством институтов информация об их финансовом положении показывает, что их финансовое положение является ненадежным. |
| The information on autonomous regions had explained the situation very clearly. | Информация, касающаяся автономных районов, позволила очень четко разъяснить существующее положение. |
| The CHAIRMAN asked how the provisions of the Convention could best help improve the situation in Bosnia and Herzegovina. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, как положения Конвенции могут максимально помочь улучшить положение в Боснии и Герцеговине. |
| Mr. YUTZIS said that paragraph 3 accurately described the existing situation. | Г-н ЮТСИС говорит, что текст пункта 3 точно отражает существующее положение. |
| Mr. SHAHI said that the original version of paragraph 3 accurately described the existing situation as reported by international observers. | Г-н ШАХИ говорит, что первоначальный вариант пункта 3 точно отражает существующее положение, описываемое международными наблюдателями. |
| Even if the elections went well, the situation might still deteriorate rapidly. | Даже если выборы будут проведены успешно, положение может быстро ухудшиться. |
| The Code recognizes the situation of abandonment and vulnerability in which these children find themselves and attempts to give them legal protection. | Исходя из этого, Кодекс учитывает положение брошенных и незащищенных детей и преследует цель защитить их в юридическом плане. |
| An unfavourable situation has arisen in regard to the provision of basic amenities in apartment blocks and houses. | Возникло неблагополучное положение в сфере благоустройства жилых массивов и обеспеченности жилого фонда основными удобствами. |
| The Confederation, the cantons and the communes are endeavouring, however, through numerous measures, to improve the situation of the persons concerned. | При этом Конфедерация, кантоны и общины пытаются посредством многочисленных мероприятий улучшить положение указанной группы лиц. |
| There are no official federal or cantonal statistics that provide a basis for assessing the situation of the homeless in Switzerland. | Ни федеральная, ни кантональная статистика не располагают официальными данными, позволяющими оценить положение бездомных в Швейцарии. |
| This situation has led to the adoption of a federal decree concerning special measures to promote continuing training at university level. | Такое положение привело к принятию федерального постановления об особых мерах по развитию системы непрерывного образования на университетском уровне. |
| This situation has had its effect on the composition of classes. | Такое положение влияет на состав учебных классов. |
| It's that I know how bad her situation is. | Я знаю насколько трудно её положение. |
| Mauritius considers this situation to be most unfair, unjust and, above all, counter-productive, in the long run. | Маврикий находит такое положение наиболее несправедливым, неравноправным и, прежде всего, непродуктивным в конечном итоге. |
| I should like to think that there is now agreement that the grave situation requires collective action. | Я хотел бы думать, что такое сложное положение требует коллективных действий. |
| The Ministerial Council also reviewed the situation on the international petroleum market, stressing the concern of its member States at the instability prevailing on it. | Министерский совет также рассмотрел положение на международном рынке нефти, подчеркнув обеспокоенность его государств-членов существующей на нем нестабильностью. |
| To offset this situation, the Force Commander has taken a number of steps. | С тем чтобы улучшить положение, Командующий Силами принял ряд мер. |
| We regret having to inform you of the alarming situation with regard to the delivery of natural gas to the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Вынужден сообщить Вам, что положение с поставкой природного газа в Республику Боснию и Герцеговину вызывает обеспокоенность. |
| They took stock of their situation, and ran out into the sunlight. | Они оценили свое положение и выбежали на солнечный свет. |
| In addition to Romania's special geographical position, we must also consider the present situation in the former Yugoslavia. | Помимо особого географического положения Румынии, мы также должны принимать во внимание нынешнее положение в бывшей Югославии. |
| Should there be no developments permitting a resumption of the mission, the Committee should review the situation at its spring session. | Если не произойдет каких-либо изменений, позволяющих возобновить работу миссии, Комитету следует изучить положение в этом районе на своей весенней сессии. |
| Mr. WOLFRUM said that the original text reflected the real situation. | Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что первоначальный текст отражает реальное положение дел. |