It is obvious that the human rights situation in the areas currently under occupation is grave and requires international attention. |
Очевидно, что в этих районах сложилось тяжелое положение в области прав человека, которое требует внимания международного сообщества. |
According to the report, the situation of workers in the sugar cane industry had changed. |
Согласно докладу изменилось положение трудящихся в сахарной промышленности. |
States parties must also take into consideration the special situation of women migrant workers in detention. |
Государства-участники должны также учитывать особое положение трудящихся женщин-мигрантов при их содержании под стражей. |
However, the authorities were obliged to encourage the parents or minors to regularize their situation. |
Власти, однако, обязаны побуждать родителей или несовершеннолетних к тому, чтобы легализовать свое положение. |
Bilateral agreements had been signed with Brazil, Argentina and Spain to regularize the situation of Bolivians living in those countries. |
Кроме того, были подписаны двусторонние соглашения с Бразилией, Аргентиной и Испанией, чтобы узаконить положение боливийцев, проживающих в этих странах. |
This allowed a better understanding of the situation of children's rights in the State party. |
Это позволило лучше понять положение с соблюдением прав детей в государстве-участнике. |
The situation among other European States that are not members of the European Union is even more depressing. |
Положение в других европейских государствах, не являющихся членами Европейского союза, носит еще более удручающий характер. |
As to the Millennium Development Goals, the situation remains preoccupying, except perhaps with respect to enrolment in primary education. |
По-прежнему вызывает озабоченность положение в связи с ЦРТ, за исключением, пожалуй, начального образования. |
Health situation of women living in rural areas |
Положение в области охраны здоровья женщин, проживающих в сельских районах |
Certainly, in these groups the situation of rural women is considerably worse as well. |
В этих группах, естественно, положение женщин из сельских районов также значительно хуже. |
The State, together with trade unions, has therefore engaged in reflection on how to improve the situation of that category of workers. |
Для этого государство в сотрудничестве с рабочими профсоюзами проделало аналитическую работу с целью улучшить положение этой категории работниц. |
The situation of rural women is one of the Government's main concerns. |
Положение сельских женщин является одним из основных вопросов, вызывающих обеспокоенность властей. |
The situation of rural women is shaped by customary laws and social sanctions, which do not generally enshrine the principles of equality. |
Положение сельских женщин определяется нормами обычного права и социальными санкциями, которые в целом не соответствуют принципам равенства. |
The situation of female employment in Guinea is the following. |
Ниже охарактеризовано положение в области занятости женщин в Гвинее. |
The central and state governments review the situation through regular five year plans. |
Центральное правительство и правительства штатов анализируют положение дел в рамках регулярных пятилетних планов. |
This situation has acted to the detriment of women seeking to assert their rights to equality and non-discrimination. |
Подобное положение нанесло ущерб женщинам, стремящимся утвердить свои права на равенство и недопущение дискриминации. |
This situation provides would-be traffickers with the opportunity to transport children in and out of the country with impunity. |
Такое положение дает предполагаемым торговцам людьми возможность безнаказанно ввозить детей в страну и вывозить из нее. |
The situation is exacerbated by the dynamics of rural-urban migration which increases the risk of trafficking. |
Положение осложняется динамикой миграции населения из деревни в город, что повышает риск торговли людьми. |
Please also indicate measures taken or envisaged to address the situation of these groups of women. |
Сообщите также, какие меры были приняты или предполагается принять с целью облегчить положение таких групп женщин. |
Outstanding issues remaining to be addressed on behalf of rural women include the situation of provision of childcare. |
К остающимся нерешенными вопросам применительно к сельским женщинам относится положение с обеспечением ухода за детьми. |
The Czech Republic expressed concern over the continued discrimination against minorities, referring particularly to the situation of the Bedouins. |
Чешская Республика выразила обеспокоенность по поводу продолжающейся дискриминации в отношении меньшинств, особо упомянув при этом положение бедуинов. |
The situation posed considerable challenges for the country's limited resources. |
Такое положение создало большую нагрузку на ограниченные ресурсы страны. |
The Special Rapporteur is grateful to have been given the opportunity to examine and analyse the situation of defenders worldwide. |
Специальный докладчик благодарна за предоставленную ей возможность рассмотреть и проанализировать положение правозащитников во всем мире. |
The situation of religious minorities has been addressed mostly from a freedom of religion or belief perspective. |
Положение религиозных меньшинств чаще всего рассматривалось с точки зрения уважения их свободы религии или вероисповедания. |
Data should be gathered that is quantitative and qualitative in nature and includes considerations of the situation of religious minorities relative to other members of society. |
Собираемые данные должны иметь количественный и качественный характер и отражать положение религиозных меньшинств по сравнению с другими членами общества. |