Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Situation - Положение"

Примеры: Situation - Положение
The regional job centre issues such permits taking into account the situation of the job market and may withdraw the permit should the situation require such steps to be taken. Центр по вопросам занятости выдает такие разрешения с учетом положения на рынке труда и может изымать их, если это положение требует принятия подобных мер.
The particular geographical situation of Gorski Kotar and the agreement on demilitarization concluded between the Croatian authorities and representatives of several municipalities of the area in July 1992 has placed this community in a special situation. Специфическое географическое расположение Горски-Котара и соглашение о демилитаризации, заключенное между хорватскими властями и представителями нескольких муниципалитетов данного района в июле 1992 года, поставили эту общину в особое положение.
Despite the alarming situation I have just described, I must assure the international community that the situation of children remains at the centre of my Government's concerns. Несмотря на только что изложенную мною тревожную ситуацию, я должна заверить международное сообщество в том, что положение детей по-прежнему находится в центре внимания моего правительства.
First, the international situation as regards disarmament at the beginning of 2002 is very different from the situation that obtained in the latter part of 2001. Во-первых, в начале 2002 года международное положение в плане разоружения весьма отличается от положения, сложившегося в конце 2001 года.
In his interim report, the Special Rapporteur provided an overview of the situation by comparing commitments made and action taken and concluded that, overall, the human rights situation has not yet changed significantly. В своем промежуточном докладе Специальный докладчик дал обзор текущей ситуации, сопоставив взятые обязательства и принятые меры, и пришел к выводу, что в целом положение в области прав человека еще не претерпело значительных перемен.
The report examines the situation of food insecurity, hunger and malnutrition in Bangladesh and then analyses the situation from the perspective of the right to food. В докладе исследуется положение в области необеспеченности продовольствием, голода и недостаточности питания в Бангладеш, дается анализ сложившейся ситуации с точки зрения права на питание.
The European Union remains very concerned about the political situation in Zimbabwe and will continue to closely monitor the situation on the ground and support efforts towards ensuring democracy, stability, economic recovery and respect for human rights. Европейский союз по-прежнему весьма озабочен политической ситуацией в Зимбабве и будет внимательно отслеживать положение дел на месте, поддерживая усилия по обеспечению демократии, стабильности, экономического восстановления и соблюдения прав человека.
Although there are no grounds for making a direct connection between the events of 11 September and the situation in the Middle East, the situation there is becoming increasingly worrying. Хотя нет оснований проводить прямую связь между событиями 11 сентября и положением на Ближнем Востоке, положение в этом регионе вызывает все большую озабоченность.
In view of an increasingly difficult social situation and despite the recent improvement in the economic and financial situation, the Government has launched a national poverty reduction programme, which was submitted to development partners in September 1998. Положение в социальной сфере, которое продолжает неуклонно ухудшаться, несмотря на отмечаемое в последнее время улучшение финансово-экономической ситуации, вынудило правительство Мали приступить к осуществлению национальной программы по борьбе с нищетой и которая была представлена партнерам в области развития в сентябре 1998 года.
In his view, the Parking Programme did not improve the parking situation but, on the contrary, had worsened an already restricted situation. По его мнению, ДПП не улучшила положение со стоянками, а, напротив, ухудшила и без того трудную ситуацию.
Although the situation in the country is peaceful, one could argue that this very situation relies on the stabilizing role played by the United Nations peacekeeping force. Несмотря на то что положение в стране является стабильным, можно также утверждать, что эта ситуация зависит от стабилизирующей роли миротворческих сил Организации Объединенных Наций.
This situation contrasts with the regrettable situation of the 1980s, when war, destruction, poverty, social injustice and hunger reigned in our Central American sister republics. Это положение резко отличается от того, которое было в 80-х годах, когда в наших братских центрально-американских республиках царили война, разруха, нищета, социальная несправедливость и голод.
One of the most acute problems in resolving the East Timor situation continues to be the situation of refugee camps in West Timor and the activities of the pro-integrationist militias. Одной из наиболее острых проблем в урегулировании ситуации вокруг Восточного Тимора остается положение в лагерях беженцев в Западном Тиморе и деятельность интеграционистской милиции.
The situation was even worse in rural areas, where the difficult social situation was exacerbated by a lack of information and support on the part of the local authorities. Еще хуже ситуация в сельских районах, где сложное социальное положение усугубляется отсутствием информации и поддержки со стороны местных органов власти.
As regards the type of State power and the organization of executive, legislative and judicial bodies, the situation corresponds to the situation described in the former report. З. Что касается системы государственного управления и структуры исполнительных, законодательных и судебных органов, то нынешнее положение соответствует описанному в предыдущем докладе.
The situation of the Roma minority remained unacceptable; they were still disadvantaged in all aspects of Covenant rights even though the State party was clearly working to improve their situation. Положение, в котором находятся цыгане, остается неприемлемым; они по-прежнему являются обездоленной группой населения во всех аспектах прав Пакта, даже несмотря на то, что государство-участник явно стремится улучшить их положение.
It reviews the human rights situation in the occupied territories and describes developments in relation to the human rights situation in the occupied Syrian Golan. В нем анализируется положение в области прав человека на оккупированных территориях и сообщается о событиях, затрагивающих положение в области прав человека на оккупированных сирийских Голанах.
Since the initiation of this conflict the situation has certainly deteriorated, and suspension of the programme has made the situation even more dramatic. После начала этого конфликта положение, несомненно, ухудшилось, а приостановление деятельности в рамках программы еще более усугубило положение.
In this regard, please assess the generally subordinate situation of Dalit and tribal women in particular, and provide information on measures taken to enable them to overcome this situation. В этом отношении просьба дать оценку в целом подчиненного положения, в частности женщин-далитов и женщин из племенных общин, и предоставить информацию о принимаемых мерах, призванных помочь им исправить это положение.
Given this fact, the global situation with regard to secondary and higher education is even more disquieting than the situation at the elementary school level. С учетом этого на международном уровне положение в области среднего и высшего образования вызывает еще бóльшую озабоченность по сравнению с положением в области начального образования.
The situation is most serious for migrants who are in an irregular situation, many of whom are subjected to discrimination in their host country and, as a practical matter, are often hindered from accessing protection for their rights. Особенно серьезным является положение для тех мигрантов, чей статус не урегулирован: многие из них подвергаются дискриминации в принимающей их стране и на практике часто оказываются лишены доступа к механизмам защиты своих прав.
It is evident that the situation in the country has been and still is intimately linked to the overall situation in the region, in particular at its borders. Очевидно, что положение в этой стране было и по-прежнему неразрывно связано с общим положением в регионе, особенно на ее границах.
During the period under review, the situation in Cyprus was calmer than in the preceding six months, but the overall situation continued to be marked by tension. В течение рассматриваемого периода положение на Кипре было более спокойным, чем в предыдущие шесть месяцев, однако ситуация в целом по-прежнему оставалась напряженной.
These economies in particular are often confronted with a situation where their geographical situation, small trade volumes, and trade imbalances are the cause of a difficult starting position for quality and inexpensive international logistics services. В частности, в экономике этих стран зачастую возникают ситуации, когда их географическое положение, малый объем торговли и торговые диспропорции становятся причиной неблагоприятных исходных условий для развития сети качественных и недорогостоящих международных логистических услуг.
Current situation of the primary and secondary school system, including the situation of human rights in schools; нынешнее состояние системы начальных и средних школ, включая положение в области прав человека в школах;