| Owing to the flooding, the socio-economic situation deteriorated significantly, and the authorities of Bosnia and Herzegovina must address this. | Социально-политическое положение существенно ухудшилось в связи с наводнением, и властям Боснии и Герцеговины необходимо решать эту проблему. |
| The situation in Liberia has changed dramatically since the Security Council requested this assessment. | С того момента, как Совет Безопасности обратился с просьбой провести такую оценку, положение в Либерии существенно изменилось. |
| The situation for Syrian women and girl refugees continues to be extremely difficult. | Положение находящихся на положении беженцев сирийских женщин и девочек по-прежнему является крайне тяжелым. |
| This particular situation (regardless of other factors) ends only once the fate and whereabouts of the disappeared person are known. | Такое положение (независимо от других факторов) прекращается, только после того как проясняется судьба и местонахождение пропавшего лица. |
| The Committee held that the human rights situation in Togo was difficult. | Комитет счел, что положение в области прав человека в Того является трудным. |
| According to reports issued by other States it is clear that the general human rights situation is problematic. | Из докладов других государств явствует, что общее положение в области прав человека оценивается неоднозначно. |
| He has, in fact, written a book about his situation, which he has attached to this complaint. | Вместе с тем он написал книгу, в которой объяснил свое положение и которая прилагается к настоящей жалобе. |
| Same situation as with "ACV". | Такое же положение, что и в случае "Оборудован АСТ". |
| Following the collapse of the Soviet Union and Belarus's transition to a market economy, the economic and social situation of Belarusian citizens deteriorated. | После распада Советского Союза и перехода страны к рыночным отношениям экономическое и социальное положение белорусских граждан ухудшилось. |
| However, the situation of civilians in the eastern provinces of the country remained precarious as a result of the degraded security environment. | Вместе с тем из-за ухудшения обстановки в плане безопасности положение гражданского населения в восточных провинциях страны оставалось тяжелым. |
| The delegation stated that in the framework of the anti-discrimination policies, the situation of the Roma minority remained of special concern. | Делегация указала, что в рамках антидискриминационной политики особое беспокойство по-прежнему вызывает положение меньшинства рома. |
| The impact of geopolitics on the situation of human rights in Belarus should not be underestimated. | Не следует недооценивать влияние геополитики на положение в области прав человека в Беларуси. |
| The situation for those deprived of their liberty, particularly well-known political prisoners, is of deep concern. | Глубокое беспокойство вызывает положение лиц, лишенных свободы, особенно известных политзаключенных. |
| To date, Government responses to the human rights situation have been focused on political measures and judicial actions. | На сегодняшний день ответная реакция правительства на положение в области прав человека сосредоточилась на политических и судебных мерах. |
| The European Commission was also addressing issues such as unhealthy lifestyles and the situation of children with disabilities and mental health problems. | Европейская комиссия рассматривает также такие вопросы, как нездоровый образ жизни и положение детей-инвалидов и детей с психическими расстройствами. |
| This is a fixed position according to the Regulation because this situation is in the vehicle catalogue. | Согласно Правилам, такое положение является фиксированным, поскольку данный случай предусмотрен в описании транспортного средства. |
| The final situation will depend on incoming contributions in the final months of the year. | Окончательное положение дел будет зависеть от поступления взносов в заключительные месяцы года. |
| Lastly, the Committee should accept the Islanders' invitation to visit the Islands to assess the situation on the ground. | В заключение он говорит, что Комитету следует принять приглашение жителей островов посетить острова, чтобы самостоятельно оценить сложившееся положение. |
| The situation of the rights to freedom of assembly and of association is particularly critical for LGBT persons. | Особенно критическое положение сложилось с осуществлением прав на свободу собраний и ассоциации ЛГБТ. |
| It highlighted the complex situation presently confronted by the country and called for the transitional authorities to continue efforts to avoid human rights violations. | Она особо отметила сложное положение, в котором оказалась в настоящее время страна, и призвала переходные власти продолжать усилия по недопущению нарушений прав человека. |
| Germany commended the Bahamas for its commitment to improving the human rights situation in the country. | Германия по достоинству оценила намерение Багамских Островов улучшить положение в области прав человека в стране. |
| It asked how the situation of Batwa would be improved. | Австрия поинтересовалась тем, как будет улучшено положение народа батва. |
| Sweden urged Bangladesh to improve women and girls' situation. | Швеция настоятельно призвала Бангладеш улучшить положение женщин и девочек. |
| The Guide refers to the situation of indigenous peoples and provides concrete examples of indicators related to the implementation of their human rights. | В этом Руководстве описывается положение коренных народов и приводятся конкретные примеры показателей, касающихся осуществления их прав человека. |
| During the reporting period, other special procedure mandate holders also looked into the situation of indigenous peoples within their respective mandates. | В отчетный период другие мандатарии специальных процедур также рассматривали положение коренных народов в рамках своих соответствующих мандатов. |