| Consequently, the figures did not necessarily provide a proper picture of the labour market situation. | В результате представленные показатели совсем необязательно отражают истинное положение на рынке труда. |
| The legislation does not cover the situation of emigrants. | В данном законодательстве не учитывается положение эмигрантов. |
| The social security agreements rectify this situation, but only in part. | Соглашения о социальном обеспечении позволяют исправить это положение, но только частично. |
| The provision included in the budget document, however, was calculated when the troop situation was still unclear. | Однако ассигнования, включенные в бюджетный документ, были рассчитаны тогда, когда положение с войсками было еще неопределенным. |
| With a deficit of $58 million, the financial situation of UNHCR has deteriorated again. | Финансовое положение УВКБ вновь ухудшилось, и дефицит составил 58 млн. долл. США. |
| However, the situation started to change around 1995. | Однако примерно в 1995 году положение начало меняться. |
| However, the situation in this field needs to be further improved as highlighted by the KP observer non-governmental organizations. | Вместе с тем, положение в этой области требует дальнейшего совершенствования, на что обращают внимание неправительственные организации, участвующие в КП в качестве наблюдателей. |
| The situation of UNIFEM, as an institutional member of the architecture, in large part reflects this broader dilemma. | Положение ЮНИФЕМ как институционального члена этой архитектуры в значительной мере отражает эту более общую дилемму. |
| The advent of the seventh Millennium Development Goal, however, has changed this situation, elevating the issue significantly. | Однако включение в Декларацию тысячелетия цели 7 изменило это положение и существенно повысило значимость этого вопроса. |
| With some 2 million internally displaced persons, the situation has not improved. | Положение не улучшается, а число вынужденных переселенцев достигло примерно 2 миллионов. |
| I remain concerned about the situation on the Korean peninsula. | У меня по-прежнему вызывает озабоченность положение на Корейском полуострове. |
| The situation in Costa Rica eloquently illustrates the detrimental effects of corruption on the legitimacy of democratic institutions. | Положение в Коста-Рике красноречиво свидетельствует об отрицательном влиянии коррупции на легитимность демократических институтов. |
| Many delegations suggested that the defining element of this subparagraph was the situation of persons with disabilities living in poverty. | Многие делегации высказали идею о том, что определяющим элементом этого подпункта является положение инвалидов, проживающих в условиях нищеты. |
| While the voluntary contributions remain at a low level, the financial situation of UNITAR has improved, owing to the increase of special-purpose grants. | Несмотря на по-прежнему низкий объем добровольных взносов, финансовое положение ЮНИТАР улучшилось благодаря увеличению объема специальных целевых субсидий. |
| The current critical situation has also led to fears of more displacements and influxes into neighbouring countries. | Нынешнее серьезное положение также вызывает опасения в плане роста числа перемещенных лиц и оттока населения в соседние страны. |
| The world situation has deteriorated considerably since that report was presented to the Commission. | С момента представления Комиссии указанного доклада мировое положение явно ухудшилось. |
| The situation in Nairobi should be improved as a matter of urgency, but without affecting other duty stations. | Положение в Найроби необходимо в срочном порядке улучшить, но не в ущерб другим местам службы. |
| The situation calls for reviewing the peacekeeping policy to strengthen staff functions through providing current, comprehensive and actionable information on a daily basis. | Сложившееся положение требует пересмотра политики в области миротворческой деятельности в целях расширения функций персонала путем обеспечения актуальной, всеобъемлющей и практически полезной информации на ежедневной основе. |
| He welcomed in particular the willingness of the secretariats and bureaux of the bodies concerned to engage in serious discussion of their situation. | Он приветствовал, в частности, готовность секретариатов и бюро данных органов серьезно обсуждать сложившееся положение. |
| Although the considerable efforts by the Department to meet the mandated deadlines were acknowledged, the situation was far from ideal. | Хотя и были отмечены значительные усилия, предпринимаемые Департаментом для соблюдения установленных сроков, положение дел далеко от совершенства. |
| The situation varies greatly among countries and regions | Положение в разных странах и регионах в значительной мере различается |
| The human rights situation in Nepal remains of major concern, and the conflict continues. | Положение в области прав человека в Непале по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, при этом в стране продолжается конфликт. |
| The situation is particularly serious in the case of the girl child. | Положение особенно серьезно в случае девочек. |
| The situation of indigenous persons who defend their communities' human rights is especially worrisome. | Особую озабоченность вызывает положение представителей коренных народов, выступающих в защиту прав человека своих общин. |
| The situation of minorities was also considered by CERD in 2005 (see para. 12). | Положение меньшинств рассматривалось также СЕРД в 2005 году (см. пункт 12). |