| The energy situation remains a significant problem. | Положение в области энергетики остается исключительно сложным. |
| In the North of the country, rivalries between factions within the Forces Nouvelles have rendered the overall human rights situation fragile. | На севере страны соперничество между различными группировками Новых сил привело к тому, что общее положение в сфере прав человека остается нестабильным. |
| Corruption remains widespread, and the humanitarian situation is critical. | Коррупция по-прежнему остается широко распространенным явлением, а гуманитарное положение является критическим. |
| At a time of staff downsizing and activities phasing-out, this situation may present specific risks. | В период сокращения штатов и свертывания деятельности такое положение может быть связано с конкретными рисками. |
| The situation in Liberia has continued to stabilize, despite the recent disturbances in Monrovia. | Положение в Либерии продолжает стабилизироваться, несмотря на недавние волнения в Монровии. |
| In Eritrea, despite great efforts, the situation continued to deteriorate. | Несмотря на предпринимаемые активные усилия, положение в Эритрее продолжает ухудшаться. |
| The general situation for children remains grave and unacceptable. | Общее положение детей остается недопустимо тяжелым. |
| The Special Rapporteur discusses their situation below in the light of international human rights obligations and the factors that contribute to their vulnerability. | В нижеследующих пунктах Докладчик анализирует положение ТМДП в свете международных обязательств в области прав человека и факторов, усугубляющих их уязвимость. |
| To date, the situation has remained volatile with low-intensity violent conflict between secessionist rebels and Russian government forces. | До сих пор положение остается неустойчивым и характеризуется вялотекущим насильственным конфликтом между сепаратистами и вооруженными силами российского правительства. |
| One woman clearly stated: The situation is not stable in Grozny. | Одна женщина прямо сказала: Положение в Грозном нестабильно. |
| Where they remain silent for fear of retaliation, it becomes difficult, if not impossible, to assess their situation. | Когда их голос умолкает из-за страха мести, становится трудно или даже невозможно оценивать их положение. |
| The financial situation of the Fund continues to be a subject of serious concern for the Office. | Финансовое положение Фонда продолжает вызывать серьезную озабоченность у Управления. |
| Defenders in Nepal faced a deterioration of their situation, with at least three killed. | Положение правозащитников в Непале ухудшилось: по крайней мере трое из них были убиты. |
| The current financial situation of the VFTC and current projects are explained in the annexes. | В приложениях описываются нынешнее финансовое положение ФДВТС и текущие проекты. |
| This situation poses a problem on several levels. | Такое положение создает проблемы на нескольких уровнях. |
| The Special Rapporteur is particularly concerned by the situation in one ethnic area, namely, north-western Rakhine state. | Особую обеспокоенность Специального докладчика вызывает положение в одном этническом районе, а именно в северо-западной национальной области Ракхайн. |
| Rather, it is concerned with the situation in the aftermath of the war and the commencement of control by Coalition forces. | В нем рассматривается положение, создавшееся после войны и первоначального этапа осуществления контроля коалиционными силами. |
| The prevailing insecurity in many parts of the country exacerbates the already vulnerable human rights situation of most displaced persons. | Отсутствие безопасности во многих регионах страны усугубляет и без того уязвимое положение большинства перемещенных лиц с точки зрения прав человека. |
| Some delegations observed that the situation in some countries was deteriorating, and that food supplies were critical. | Некоторые делегации отметили, что ситуация в некоторых странах ухудшается и что положение с продовольственным снабжением стало критическим. |
| Its Special Rapporteur has looked into the situation for over a decade. | Положение в этой области рассматривается Специальным докладчиком Комиссии в течение более 10 лет. |
| Everyone it met agreed that the situation had improved markedly over the past decade. | Все лица, с которыми состоялись встречи, признавали, что за последнее десятилетие положение явно улучшилось. |
| The situation had been reversed in recent years. | В последние годы положение радикальным образом изменилось. |
| The international community should support those involved in coalition-building and working directly with the poor to help them overcome their situation and combat stigmatization. | Международному сообществу следует поддерживать тех, кто занимается созданием широкой коалиции малоимущих лиц и непосредственно работает в их интересах, с тем чтобы помочь им улучшить свое положение и преодолеть стигматизацию. |
| The situation was of such urgency that the United Nations forces presently in the country should be given a special mandate to protect the Pygmies. | Положение является столь критическим, что находящимся в стране силам Организации Объединенных Наций следует предоставить специальный мандат для защиты пигмеев. |
| Conversely, where a particular minority group had gained international attention, its situation was acknowledged in development agencies' country programmes. | И наоборот, в тех случаях, когда конкретная группа, относящаяся к меньшинствам, добилась внимания со стороны международной общественности, ее положение находит отражение в программах учреждений по вопросам развития в отношении данной страны. |