| The same situation had obtained in respect of certain other categories of equipment. | Такое же положение существовало и в отношении некоторых других категорий оборудования. |
| The situation in the Democratic Republic of the Congo, and the prospects for further progress in the peace process, have become particularly uncertain. | Положение в Демократической Республике Конго и перспективы дальнейшего прогресса в рамках мирного процесса стали особенно неопределенными. |
| On the contrary, the situation continued to deteriorate in 2000. | Наоборот, положение продолжало ухудшать в 2000 году. |
| The World Summit on Sustainable Development recently held in Johannesburg was an earnest attempt by us to remedy the situation. | Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, прошедшая недавно в Йоханнесбурге, предоставила нам хорошую возможность попытаться исправить создавшееся положение. |
| The situation in Afghanistan is improving, although not sufficiently. | Положение в Афганистане улучшается, хотя и недостаточно. |
| The Greek State has made numerous efforts, using various ways, with a view to improving the health situation of those groups. | Греческое государство прилагает значительные усилия и ищет различные пути, для того чтобы улучшить положение с охраной здоровья в этих группах. |
| Topic V. The situation of African-Americans: marginalization on the basis of race and poverty; attitudes towards cultural identity. | Тема V. Положение афроамериканцев: маргинализация из-за расы и нищеты; подходы к культурной самобытности. |
| The situation of other vulnerable groups: various manifestations of racial discrimination in public and private life. | Положение других уязвимых групп: различные проявления расовой дискриминации в общественной и частной жизни. |
| Despite such endeavours, however, the world social situation had worsened and new challenges had arisen. | Однако, несмотря на предпринятые усилия, мировое социальное положение ухудшилось, и возникли новые проблемы. |
| This may require modification to reflect actual situation at the adoption of the new and/or amended Protocol. | Возможно, данное положение потребуется изменить, с тем чтобы отразить фактические обстоятельства, которые возникнут при принятии нового Протокола и/или Протокола с поправками. |
| Can it continue to tolerate this situation? | Может ли оно и впредь терпеть такое положение? |
| The Administration would like to point out that the situation has improved in the past two years. | Администрация хотела бы подчеркнуть, что за последние два года положение в этой области улучшилось. |
| We cannot help expressing our satisfaction that in recent years there has been some improvement in the United Nations financial situation. | Не может не вызывать удовлетворения тот факт, что в последние годы несколько улучшилось финансовое положение Организации. |
| As the Special Rapporteur had stressed, economic and social conditions greatly influenced the situation of human rights in Burundi. | Как подчеркнула Специальный докладчик, экономические и социальные условия в значительной мере влияют на положение в области прав человека в Бурунди. |
| In Rwanda and Uganda, despite some progress on specific points, the general human rights situation was also worrying. | В Руанде и Уганде, несмотря на некоторый прогресс на отдельных направлениях, общее положение с правами человека тоже вызывает тревогу. |
| The human rights situation in Angola still gave cause for concern, despite the efforts of the Government. | Положение с правами человека в Анголе, несмотря на предпринимаемые правительством усилия, продолжает вызывать серьезное беспокойство. |
| We are sure that this situation is at the heart of the concerns of the Secretary-General and of the Assembly. | Мы убеждены в том, что такое положение вызывает обеспокоенность Генерального секретаря и Ассамблеи. |
| The situation of the tens of thousands of East Timorese refugees in West Timor needs an urgent solution. | Положение десятков тысяч восточнотиморских беженцев в Западном Тиморе требует безотлагательного урегулирования. |
| At the informal consultations on 10 March, members of the Council discussed the situation in Tajikistan and along the Tajik-Afghan border. | В ходе неофициальных консультаций 10 марта члены Совета также рассмотрели положение в Таджикистане и вдоль таджикско-афганской границы. |
| Once again, the situation with regard to intolerance and discrimination based on religion or belief is alarming. | Вновь приходится констатировать, что положение в мире с проявлениями нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений остается тревожным. |
| It also highlights new institutional challenges that have emerged and the critical situation of the Institute. | В настоящем документе также обращается особое внимание на новые задачи и критическое положение Института. |
| While she did not have exact figures, she wished to confirm that the situation had been gradually improving. | Хотя у оратора нет точных данных, она хотела бы подтвердить, что сложившееся положение постепенно улучшается. |
| The situation there continues to be of great concern to UNMIK. | Положение там по-прежнему вызывает у МООНК глубокую тревогу. |
| During the period covered by this report, the situation of ethnic groups has continued to grow progressively and systematically worse. | В период, охватываемый докладом, положение этнических групп продолжало постоянно и систематически ухудшаться. |
| At a time when the situation in the Middle East is extremely serious, we cannot be inactive. | С учетом того, что на Ближнем Востоке сложилось чрезвычайно серьезное положение, мы не можем бездействовать. |