The situation in and around the camps was particularly tense and unstable. |
Особой напряженностью и нестабильностью отличается положение в лагерях беженцев и прилежащих к ним районах. |
Mr. Granovsky: The General Assembly has been considering the situation in the Middle East for 52 years now. |
Г-н Грановский: Вот уже 52 года подряд Генеральная Ассамблея рассматривает положение на Ближнем Востоке. |
The human rights situation in the Democratic Republic of the Congo - whether in Government or rebel-held territory - remains grave. |
Положение в области прав человека в Демократической Республике Конго - будь то на территории, контролируемой правительством или удерживаемой повстанцами - по-прежнему остается серьезным. |
This situation cannot improve without strict respect for the ceasefire and compliance with the terms of the Lusaka Agreement. |
Положение вряд ли улучшится без строгого соблюдения прекращения огня и выполнения положений Лусакского соглашения. |
The draft resolution lacked balance and expressed insufficient condemnation of the human rights situation in the Sudan. |
Проект резолюции не сбалансирован, и в нем в недостаточной степени осуждается положение в области прав человека в Судане. |
The situation is also very serious from the point of view of the Rwandan detainees. |
Положение также очень серьезное в плане положения задержанных в Руанде. |
The situation of the world's children and women has improved in remarkable ways during the past decade. |
За последнее десятилетие положение детей и женщин в мире значительно улучшилось радикальным образом. |
This report summarizes the financial situation of UNFPA in 1999 for the information of the Executive Board. |
В настоящем докладе обобщается финансовое положение ЮНФПА в 1999 году для сведения Исполнительного совета. |
The Secretary-General's report has emphasized the tragic situation of the displaced persons and the enormous food needs. |
В докладе Генерального секретаря особо отмечается крайне тяжелое положение перемещенных лиц, которые испытывают острую нехватку продуктов питания. |
The situation in the Middle East remains a matter of grave concern to my delegation. |
Нашу делегацию серьезно беспокоит положение на Ближнем Востоке. |
The situation in the Middle East remains fragile; its repercussions could seriously threaten stability far beyond the region. |
Положение на Ближнем Востоке остается нестабильным; оно может серьезно отразиться на положении далеко за пределами этого региона. |
Similarly, we believe that the situation will not be corrected by increasing military budgets, nuclear systems and sophisticated conventional weapons. |
Мы считаем, что такое положение нельзя исправить с помощью увеличения военных бюджетов, создания систем ядерного оружия и современных обычных вооружений. |
"From any perspective, the human rights situation in Afghanistan can only be described as daunting. |
С любой точки зрения, положение в области прав в Афганистане можно охарактеризовать лишь как удручающее. |
At the beginning of the new millennium, the socio-economic situation in Africa is deteriorating. |
В начале нового тысячелетия социально-экономическое положение Африки ухудшается. |
This insecure situation forced them to borrow money, which they had to pay back with labour. |
Такое положение вынуждает их занимать деньги, которые они должны компенсировать своим трудом. |
The true evolving situation of human rights in Myanmar could not therefore be reconciled with the unrealistic, selective and subjective resolution. |
В связи с этим подлинное складывающееся в Мьянме положение в области прав человека не согласуется с нереалистичной, избирательной и субъективной резолюцией. |
Although women were better represented in political structures, their situation had not really changed. |
Хотя женщины лучше представлены в политических структурах, их положение реально не изменилось. |
The situation of the administration of justice had not changed, despite the hopes raised by the reforms. |
Положение с отправлением правосудия не изменилось, несмотря на надежды, возникшие в результате реформ. |
Lastly, the third solution was resettlement when the situation in the country of origin prohibited any return plan. |
Третьим вариантом, наконец, является вариант переселения, когда положение в стране происхождения не оставляет никаких возможностей для возвращения. |
For millions of refugees, the situation prevailing in their countries of origin dashed any hopes of a solution. |
Для миллионов беженцев положение, существующее в их странах происхождения, не дает надеяться на нахождение решения. |
The human rights situation in specific countries must be treated with transparency and objectivity. |
Положение в области прав человека в конкретных странах необходимо рассматривать траспарентно и объективно. |
The world social situation had worsened, with the Johannesburg Summit 2002 having highlighted poverty as a main impediment to sustainable human development. |
Социальное положение в мире ухудшилось, в связи с чем на Всемирной встрече на высшем уровне, состоявшейся в 2002 году в Йоханнесбурге, было особо отмечено, что нищета является главным фактором, препятствующим устойчивому развитию человека. |
Efforts have been undertaken by the Ministry of Health to reverse this situation. |
Министерством здравоохранения были предприняты усилия для того, чтобы коренным образом изменить такое положение дел. |
Fourthly, the situation on drug trafficking remains almost unchanged. |
В-четвертых, практически не претерпело изменений положение дел в наркотрафике. |
However, the draft resolution had failed either to make that distinction or to reflect the reality of the situation on the ground. |
Однако авторы данного проекта резолюции не сумели ни провести это различие, ни отразить реальное положение дел на местах. |