| This situation is leading Cameroon to the edge of an abyss. | Такое положение ведет Камерун в пропасть. |
| Obviously, the situation regarding children is directly related to the status of their mothers. | Очевидно, что положение детей напрямую зависит от положения их матерей. |
| National housing strategy the housing situation of specific target groups is considered in the context of social living practice in the country. | В Национальной жилищной стратегии учитывается жилищное положение конкретных адресных групп в контексте социально-экономической практики в стране. |
| Their situation is exacerbated by the fact that access to social security often conditions access to other essential rights. | Их положение осложняется тем, что доступ к социальному обеспечению зачастую обусловливает доступ к другим основополагающим правам. |
| In this way the State follows up every year the situation of the citizens and households with the smallest income or no income at all. | Таким образом, государство ежегодно отслеживает положение граждан и домашних хозяйств с наименьшим доходом или не имеющих дохода вообще. |
| Please also clarify the situation of adult asylum seekers and their right to access health care. | Просьба также пояснить, каково положение совершеннолетних просителей убежища и имеют ли они право на доступ к медицинскому обслуживанию. |
| More research would be required into the specific situation of indigenous persons with disabilities in this specific context. | Необходимо дополнительно проанализировать особое положение инвалидов из числа коренных народов в этом конкретном контексте. |
| For indigenous persons with disabilities, the situation is worse. | Еще хуже положение инвалидов из числа коренных народов. |
| Similarly, all emergency and disaster risk reduction efforts should address the situation of indigenous persons with disabilities. | Аналогичным образом, при принятии любых мер по уменьшению опасности, создаваемой чрезвычайными ситуациями и бедствиями, должно приниматься во внимание положение инвалидов из числа коренных народов. |
| These preconditions should take into account the specific situation of women. | Перечисленные предварительные условия должны учитывать особое положение женщин. |
| People engage in a wide range of activities and actions with the intention of improving the situation of others (and themselves). | Люди участвуют в широком разнообразии видов деятельности и действий с намерением улучшить положение других (и самих себя). |
| The Bureau welcomed the 2012 financial situation. | Президиум положительно оценил финансовое положение в 2012 году. |
| The situation is exacerbated by the ineffectiveness of prosecutorial and judicial oversight of law enforcement activities and the lack of application of effective fundamental safeguards. | Положение усугубляется неэффективностью прокурорского и судебного надзора за правоприменительной деятельностью и неприменением эффективных основных гарантий. |
| This situation has caused a growing trade imbalance and a steady decline in their terms of trade. | Такое положение является причиной растущего торгового дисбаланса и постоянного ухудшения их условий торговли. |
| Please also clarify the housing situation for asylum seekers and refugees... | Просьба также уточнить положение дел с жильем для просителей убежища и беженцев. |
| The ever-increasing military budget diverts funds that could be devoted to scientific and technological development, a situation which we perceive as unjust. | Постоянное наращивание военных бюджетов отвлекает финансовые средства, которые можно было бы направить на развитие науки и техники, и такое положение дел по нашему мнению является несправедливым. |
| Please clarify whether compulsory school attendance also applies to children in an irregular situation. | Просьба разъяснить, касается ли положение об обязательном посещении школы также детей с неурегулированным статусом. |
| It can be stated that in spite of the imperfect data quality, the situation regarding OO 4 is generally positive. | Можно сказать, что, несмотря на несовершенное качество данных, положение дел с ОЦ 4 является в целом позитивным. |
| This situation has a negative effect on trade. | Такое положение дел негативно воздействует на торговлю. |
| The Committee welcomed the report and noted that it presented the situation in a systematic and comprehensive way. | Комитет приветствовал доклад и отметил, что в нем систематически и полностью отражено существующее положение. |
| All such actions are endangering the foundations and sanctity of the compound, stirring religious emotions and destabilizing the situation. | Все подобного рода действия создают угрозу самим основам и сохранению святости такого места, накаляют религиозные страсти и дестабилизируют положение. |
| The international community cannot remain silent while the critical situation continues to escalate and so many lives are at stake. | Международное сообщество не может оставаться безучастным, в то время как это критическое положение продолжает ухудшаться, и так много жизней находится под угрозой. |
| The current financial situation of the Special Fund will allow for completion of the 2014 project cycle. | Текущее финансовое положение Специального фонда позволит выполнить проектный цикл 2014 года. |
| The situation of conflict-related detainees remains a critical concern in urgent need of resolution. | Серьезную озабоченность, которая экстренно требует урегулирования, по-прежнему вызывает положение задержанных в связи с конфликтом. |
| This situation can be changed this time around and there is a sound foundation to build upon. | Сейчас такое положение можно изменить, и существует надежная основа для дальнейшей работы. |