| Budgetary situation As at 24 January 1997 Pledges | Положение с бюджетом, по состоянию на 24 февраля 1997 года |
| The situation in Burundi [43]. | Положение в Бурунди [43]. |
| The situation with regard to the right of women and girls to education had further deteriorated. | Еще более неблагоприятное положение сложилось в отношении осуществления права женщин и девочек на образование. |
| The situation with regard to the protection of women's health and their access to health-care facilities was becoming catastrophic. | Катастрофическое положение складывается в области охраны здоровья женщин и обеспечения им доступа к медицинскому обслуживанию. |
| CARICOM believed that the situation was serious, and called for greater efforts to assist countries in preparing their national plans and reports. | По мнению КАРИКОМ, такое положение дел является достаточно серьезным, в связи с чем оно призывает принять более энергичные меры по оказанию странам помощи в разработке их национальных планов и подготовке соответствующих докладов. |
| The situation subsequently stayed calm until 13 December, when major conflict resumed in the Medina area. | После этого положение оставалось спокойным до 13 декабря, когда в Медине вновь вспыхнул крупный конфликт. |
| At the same time, the humanitarian situation in the southern half of Somalia remains extremely fragile. | В то же время гуманитарное положение в южной половине Сомали остается исключительно неустойчивым. |
| Ministers discussed at Apeldoorn on 15 and 16 March the grave situation in Albania. | Собравшись 15-16 марта в Апелдорне, министры обсудили серьезное положение в Албании. |
| It is hoped that the situation will improve in the second half of 1997, allowing for a smooth withdrawal of UNSMIH. | Ожидается, что положение улучшится во второй половине 1997 года, что позволит осуществить беспрепятственный вывод МООНПГ. |
| Moreover, the situation in the already reintegrated territories has stabilized. | Кроме того, положение в уже воссоединенных территориях стабилизировалось. |
| The financial situation facing the Commission has been precarious, particularly during 1996. | Финансовое положение Комиссии было неустойчивым, особенно в 1996 году. |
| A precarious human rights situation, characterized by widespread discrimination and abuse on ethnic grounds, continues to reign. | Продолжает доминировать неопределенное положение с соблюдением прав человека, для которого характерны широко распространенная дискриминация и злоупотребления на этнической почве. |
| It is clear that without drastic measures, the situation is approaching a critical point, and that with further exacerbation, it could become irreversible. | Очевидно, что в отсутствие радикальных мер положение становится критическим и что в случае дальнейшего ухудшения оно может стать непоправимым. |
| Indeed, the continuous degradation of the health sector has been exacerbated by this situation. | Фактически такое положение еще больше обострило продолжающийся распад сектора здравоохранения. |
| During the past six months, the situation in UNIFIL's area of operation was somewhat calmer than in the previous mandate period. | В течение последних шести месяцев положение в районе операции ВСООНЛ было несколько спокойнее, чем в период действия предыдущего мандата. |
| The situation in the eastern part of the province was more grave. | Еще более серьезным было положение в восточной части провинции. |
| While the situation in the city remains difficult, it is undeniable that it has improved significantly. | Хотя положение в городе остается тяжелым, невозможно отрицать, что оно существенно улучшилось. |
| The Ministers found that the situation in Belarus still gave grounds for serious concern. | Министры пришли к выводу о том, что положение в Беларуси по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| Similarly, the economic and financial situation of many African countries discouraged them from requesting advisory services at their own expense. | Аналогичным образом, экономическое и финансовое положение многих стран Африки не способствовало обращению ими с запросами об оказании консультативных услуг за их собственный счет. |
| The Committee noted that the situation with respect to the construction and expansion of the settlements remained a serious concern. | По заявлению Комитета, положение в области строительства и расширения поселений по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| The situation in Sierra Leone deteriorated severely following a military coup that overthrew the elected civilian Government on 25 May 1997. | После военного переворота, в результате которого 25 мая 1997 года было свергнуто избранное гражданское правительство, резко ухудшилось положение в Сьерра-Леоне. |
| This situation should not affect existing consortiums. | Это положение не должно затрагивать уже существующие консорциумы. |
| A longer-term solution must be found at the regional level to improve the health situation in neighbouring countries. | Более долгосрочное решение этих проблем необходимо искать на региональном уровне, с тем чтобы улучшить положение в области здравоохранения в соседних странах. |
| This is clearly a situation that requires prompt action by the international community. | Нет никаких сомнений в том, что сложившееся положение требует срочных действий международного сообщества. |
| This situation is particularly acute for rural women who are the main producers for household consumption. | Положение в этой области является особо сложным для сельских женщин - основных производителей в рамках домашних хозяйств. |