| While the humanitarian situation in much of Burundi has been slowly improving, the situation in Bujumbura Rurale remains precarious. | В то время как на большей части территории Бурунди гуманитарная ситуация медленно улучшается, положение в Бужумбуре-Рюраль остается нестабильным. |
| It was not apparent whether the actual situation of women had changed and what measures had been taken to improve their situation. | Не ясно, изменилось ли нынешнее положение женщин и какие меры приняты для улучшения их положения. |
| The difficult financial situation already existing has been recently aggravated by a worsening of the cash-flow situation. | И без того сложное финансовое положение недавно еще более усугубилось в результате ухудшения положения с притоком наличности. |
| The situation in Bosnia and Herzegovina is such a situation today. | Положение в Боснии и Герцеговине как раз является сегодня такой ситуацией. |
| The situation of Haitian workers remained a matter of pressing concern and little action had been taken to remedy the situation. | Серьезное беспокойство по-прежнему вызывает положение гаитянских рабочих, для исправления же положения принято не много мер. |
| This situation must be taken into account if one is to understand the internal situation in Latvia. | Такую ситуацию необходимо учитывать, с тем чтобы понять внутреннее положение страны. |
| The world situation in 1945 and the situation now are different. | Положение в мире в 1945 году отличается от нынешнего положения. |
| It also highlights the situation of older women and suggests gender-sensitive policies and programmes to address the situation. | В нем также освещается положение пожилых женщин и предлагаются учитывающие гендерную перспективу стратегии и программы, предназначенные для его улучшения. |
| The situation becomes more complicated since Ukraine, due to its geopolitical situation, is of great interest to drugs dealers. | Положение еще более осложнилось, поскольку Украина, в силу своего геополитического положения, представляет значительный интерес для наркодельцов. |
| Further postponement of action would only worsen an already difficult situation and lead to imbalances in the financial situation of the United Nations. | Дальнейшие проволочки в этом вопросе лишь усугубят и без того нелегкое положение и приведут к неустойчивому финансовому положению Организации Объединенных Наций. |
| The situation is compounded by the nuclear situation on the Korean peninsula, which can jeopardize international stability. | Это положение усугубляется ядерной проблемой на Корейском полуострове, которая может подорвать международную стабильность. |
| Since then, the situation in the region has remained calm, and this is confirmed by the latest situation reports we have received. | После инцидента положение в регионе оставалось спокойным, что подтверждается полученными нами последними сообщениями относительно этой ситуации. |
| The situation in Central Africa has been positively influenced by the overall improvement in the regional situation. | На положение в Центральной Африке положительно влияет общее оздоровление региональной ситуации. |
| According to those statements, the overall humanitarian situation remains extremely fragile, while the situation inside the camps is explosive. | Согласно этим заявлениям, общее гуманитарное положение остается весьма нестабильным, а ситуация в лагерях является взрывоопасной. |
| The general situation in Burundi is influenced by history, political events and the economic and social situation. | На общую ситуацию в Бурунди влияют исторический фактор, политические события и социально-экономическое положение. |
| The situation in Darfur currently faces two major hurdles: the humanitarian situation is deteriorating and the political negotiations have been stymied. | Положение в Дарфуре отягчается двумя основными обстоятельствами: гуманитарная ситуация осложняется и политические переговоры зашли в тупик. |
| One Observer delegation clarified the situation in Malaysia and highlighted the fact that its Government is responding appropriately to the situation within its abilities. | Делегация одного из наблюдателей разъяснила положение в Малайзии и обратила внимание на то обстоятельство, что правительство страны по мере сил адекватно реагирует на сложившуюся ситуацию. |
| The situation of children cannot be separated from the overall situation of human rights in the occupied territories. | Положение детей нельзя рассматривать отдельно от общего положения в области прав человека на оккупированных территориях. |
| The situation concerning timber is well illustrated by the following situation. | Что касается деловой древесины, то мы можем сообщить об одном судебном процессе, характеризующем положение дел в этой области. |
| Conspiring against the desired stability of the political situation is the grave economic and social situation in which thousands of citizens of Guinea-Bissau are struggling. | Достижению желаемой стабильности в политической области мешает тяжелое экономическое и социальное положение, в котором оказались тысячи граждан Гвинеи-Бисау. |
| It is a clear example of the effect of the economic and financial situation on the internal situation in Guinea-Bissau. | Это является ярким примером влияния финансовой и экономической ситуации на внутренне положение в Гвинее-Бисау. |
| Alternative measures must take into account the particular situation of irregular migrants and asylum-seekers, including their frequently unstable financial or housing situation. | Альтернативные меры должны принимать во внимание особую ситуацию нелегальных мигрантов и лиц, ищущих убежища, в том числе их часто нестабильное финансовое или жилищное положение. |
| This situation significantly worsened the already precarious situation of the public administration, including the police, the judiciary and correctional institutions. | Эта ситуация значительно усугубила и без того тяжелое положение государственной администрации, включая полицию, судебные органы и исправительные учреждения. |
| The human rights situation in these Georgian regions remained a concern since no effective mechanism existed for monitoring the situation. | Положение в области прав человека в этих регионах Грузии продолжает вызывать озабоченность, поскольку не существует никакого эффективного механизма для наблюдения за ситуацией. |
| This situation reflects the stagnant employment situation in the public service general and that of women in particular. | Такое положение объясняется медленным ростом занятости среди государственных служащих вообще и женщин в частности. |