| Despite some economic reforms and structural adjustments, the continent's socio-economic situation continued to give considerable cause for concern. | Не-смотря на ряд экономических реформ и струк-турных преобразований, социально-экономическое положение континента по-прежнему вызывает весьма серьезную обеспокоенность. |
| During the colonial period, the precise demographic situation of the country was not known. | Точное демографическое положение в стране в колониальный период не выяснено. |
| The situation is even more disturbing in the rural areas. | Такое положение по-прежнему вызывает наибольшую озабоченность в сельских районах. |
| The comments of the External Auditor do not fully reflect the actual situation in respect of the two specific cases described. | Замечания Внешнего ревизора недостаточно точно отражают фактическое положение в двух конкретных случаях, которые описаны в докладе. |
| The Governments of Nicaragua and Panama reported that the situation described in resolution 41/1 did not exist in their respective countries. | Правительства Никарагуа и Панамы сообщили, что в их соответствующих странах не существует положение, описанное в резолюции 41/1. |
| United Nations conferences and forums have been concerned about the situation of older women for more than three decades. | Положение пожилых женщин рассматривалось на конференциях и форумах Организации Объединенных Наций на протяжении более чем трех десятилетий. |
| The Expert Group recognizes that the fragile funding situation of UNDCP has limited its operational capacity. | Группа экспертов отмечает, что крайне неустойчивое положение с финансированием ЮНДКП ограничивает ее оперативные возможности. |
| However, this situation will change in the near future owing to the more rapid growth of urban areas. | Однако это положение изменится в ближайшем будущем ввиду более быстрого роста городских районов. |
| To improve national cost functions, they should adequately reflect the individual country's situation. | Для того чтобы улучшить эффективность издержек на национальном уровне, они должны адекватно отражать положение в каждой стране. |
| In the countries in transition, the situation is particularly difficult. | Особо сложное положение сложилось в странах, находящихся на переходном этапе. |
| To improve national cost functions, they should adequately reflect the individual country's situation. | Для усовершенствования функции определения национальных расходов необходимо обеспечить, чтобы они должным образом отражали положение в конкретной стране. |
| The present situation and extension of the energy infrastructure of Europe in electricity and gas will be considered. | Будет рассмотрено нынешнее положение в области расширения европейских энергосистем и газотранспортных сетей. |
| This situation had been compounded by the general economic and social crisis in Peru. | Такое положение усугублялось общеэкономическим и социальным кризисом в Перу. |
| Thus, the situation in some countries had changed since early 1995 when the survey had been undertaken. | Поэтому в некоторых странах положение изменилось по сравнению с началом 1995 года, когда проводился обзор. |
| The situation of the poorest countries of the world seldom made the headlines in the international news media. | Вместе с тем положение беднейших стран мира редко является приоритетной темой для международных средств массовой информации. |
| Despite some improvement since the lifting of sanctions, unemployment was still high and the social situation very difficult. | Несмотря на некоторое улучшение положения после отмены санкций, уровень безработицы в стране по-прежнему высок, а социальное положение весьма трудное. |
| It further appears that "five months later the situation had not altered" and that then the above-mentioned counsel had been assigned. | Согласно последующей информации, "через пять месяцев положение не изменилось", а затем был назначен упомянутый выше адвокат. |
| How that has affected the author's own situation is not substantiated. | Подробностей о том, каким образом это затрагивает положение автора, не приводится. |
| With no reserves and no capital to shore up the Organization, an already precarious situation becomes even more unstable. | В отсутствие резервов и капитальных ресурсов, которые можно было бы задействовать, положение Организации, и без того опасное, становится еще более нестабильным. |
| The precarious financial situation of the United Nations is basically due to the question of arrears. | Опасное финансовое положение Организации Объединенных Наций вызвано главным образом просроченной задолженностью. |
| Since the signing of the Dayton Agreement, the situation in Bosnia and Herzegovina has changed fundamentally and peace has been restored. | Со времени подписания Дейтонского соглашения положение в Боснии и Герцеговине изменилось фундаментальным образом и мир был восстановлен. |
| This situation is not in anyone's interest. | Такое положение не отвечает ничьим интересам. |
| Discussions and analysis so far have recognized the special situation of SMEs in the trade and environment interface. | В рамках проводившихся до настоящего времени обсуждений и анализа признавалось особое положение МСП в сфере торговли и окружающей среды. |
| He therefore hoped that in its observations the Committee would consider the full extent of the situation in Chechnya. | Поэтому г-ну Иванову хотелось бы, чтобы в своих замечаниях Комитет всесторонне оценил положение в Чечне. |
| Procurators carried out the investigation of offences and monitored the situation in places of detention. | Прокуроры расследуют преступления и контролируют положение в местах лишения свободы. |