| The situation of human rights defenders, who are important protagonists in democratization, remains difficult, particularly in the east of the country. | Положение правозащитников, являющихся основными проводниками демократизации, остается сложным, особенно в восточной части страны. |
| An examination of these communications also reveals the very worrying and sometimes tragic situation of women. | Анализ сообщений показывает также, насколько тревожно и, можно сказать, трагично положение женщин. |
| It is deeply concerned about the effect of the internal conflict in Colombia on the overall human rights situation. | Она глубоко обеспокоена влиянием внутреннего конфликта в Колумбии на общее положение в области прав человека. |
| As long as this situation continues, any reform project will be extremely difficult. | До тех пор, пока будет сохраняться такое положение дел, проведение каких бы то ни было проектов реформы будет крайне затруднительным. |
| The situation will not be remedied by preventing ideas about religions from being expressed. | Нельзя исправить положение путем запрета на высказывание мнений в отношении религий. |
| The situation in Darfur has deteriorated this year. | Положение в Дарфуре в этом году ухудшилось. |
| The situation continues to be most grave in the south. | Наиболее серьезное положение по-прежнему наблюдается на юге. |
| We consider that approach to be far more meaningful and effective than any attempt to remedy the situation after conflict has already broken out. | На наш взгляд, такой подход намного реалистичнее и эффективнее любых попыток исправить положение, когда конфликт уже начался. |
| Thus lack of information on a country does not necessarily indicate that the situation of human rights is one of satisfaction. | Незначительный объем информации о какой-либо стране вовсе не означает того, что положение в области прав человека в этой стране является удовлетворительным. |
| Another cause of concern is the situation in Colombia where a deeply entrenched culture of impunity reigns in the country. | Еще одной причиной озабоченности является положение в Колумбии, для которой характерно глубоко укоренившееся явление безнаказанности. |
| But we must act in a way that improves the situation on the ground in affected areas. | Однако мы должны действовать так, чтобы улучшалось положение на местах в пострадавших районах. |
| The situation in Timor-Leste has improved much in recent years. | За последние несколько лет положение в Тиморе-Лешти значительно улучшилось. |
| However, the situation in Timor-Leste, a nascent democracy, remains fragile, and the country continues to rely on international support. | Тем не менее положение в Тиморе-Лешти, в стране, где формируется демократия, по-прежнему остается нестабильным, и страна продолжает опираться на международную помощь. |
| The Ministry of Social Development has implemented social plans and programmes with a view to improving the situation of excluded families. | Министерство социального развития61 осуществляет социальные планы и программы, призванные улучшить положение семей, оказавшихся в социальной изоляции. |
| This situation is mostly sharply felt in developing countries and is brought home by the following text. | Такое положение наиболее остро проявляется в развивающихся странах и поясняется в нижеследующем абзаце. |
| The report then looks at achievements in the areas of intervention, the resource situation and lessons learned. | Затем в докладе рассматриваются достижения по различным направлениям деятельности, положение с ресурсами, а также извлеченные уроки. |
| The situation in the Middle East has changed drastically in the past month. | В прошлом месяце положение на Ближнем Востоке кардинально изменилось. |
| This situation led to the strengthening of the Emergency Response Division and its subsequent upgrading in 2001 to create BCPR. | Такое положение потребовало укрепления Отдела реагирования на чрезвычайные ситуации и его последующего расширения в 2001 году, приведшего к созданию БПКВ. |
| This situation is not sustainable and makes the delivery of UNDP regular resources dependent on the uncertain contributions of a limited number of donors. | Это положение неустойчиво и ставит предоставление регулярных ресурсов ПРООН в зависимость от непредсказуемых взносов ограниченного числа доноров. |
| The situation in the security arena is a source of concern. | Озабоченность вызывает и положение в области безопасности. |
| The situation in the country is debated periodically based on a report submitted to the Council by the Secretary-General. | Совет периодически обсуждает положение в стране на основе докладов, представляемых ему Генеральным секретарем. |
| The situation, which was already tragic, is becoming untenable. | Положение, которое было и без того трагическим, теперь становится неприемлемым. |
| The situation in Darfur and the human catastrophe caused by the armed conflict in the region have touched the heart of the international community. | Положение в Дарфуре и гуманитарная катастрофа в результате вооруженного конфликта в регионе вызывают сочувствие международного сообщества. |
| The situation in Darfur is still very difficult. | Положение в Дарфуре остается очень сложным. |
| However, the worse situation among Roma women reflects their double disadvantage of being female and Roma. | В то же время более низкие показатели, характеризующие женщин народности рома, отражают их вдвойне невыгодное положение, заключающееся в том, что они являются одновременно женщинами и представительницами данной народности. |