| At the beginning of the month the situation looked grim. | В начале месяца положение выглядело мрачным. |
| While there have been no major waves of further displacement, the situation of IDPs has remained an issue of concern. | Хотя в стране не наблюдалось крупных новых миграционных потоков, положение внутренних перемещенных лиц по-прежнему вызывает озабоченность. |
| The next chapter outlines the present situation with regard to that subprogramme. | В следующем разделе излагается текущее положение дел в связи с этой подпрограммой. |
| This situation is impeding the sustainable progress of the Convention. | Такое положение вещей препятствует достижению стабильного прогресса в деле осуществления Конвенции. |
| This situation has created inertia at the project deployment and implementation levels in affected developing countries. | Такое положение вещей способствовало возникновению инерционных настроений у тех, кто в затрагиваемых развивающихся странах занимался развертыванием и реализацией проектов. |
| The situation of human rights and international humanitarian law in the Democratic Republic of the Congo remains tragic, despite the positive developments. | Положение в области прав человека и международного гуманитарного права в Демократической Республике Конго остается крайне сложным, несмотря на позитивные изменения. |
| It also describes the situation of internally displaced persons, repatriates and refugees. | В ней также рассматривается положение лиц, перемещенных внутри страны, репатриантов и беженцев. |
| In April and May 2002, the human rights situation deteriorated in the provinces most affected by the fighting. | В апреле-мае 2002 года положение в области прав человека ухудшилось в провинциях, в наибольшей мере затронутых боями. |
| The Special Rapporteur also notes with serious concern the situation of relatives of persons sentenced to death. | Специальный докладчик также с серьезным беспокойством отмечает положение родственников лиц, приговоренных к смертной казни. |
| Darfur has rightly seized the attention of the world, but the situation there is very complicated. | Дарфур вполне обоснованно привлек внимание всего мира, но положение там является очень сложным. |
| This situation has been linked to the intensification of conflict which has greatly restricted humanitarian access. | Такое положение обусловлено интенсификацией конфликта, который в значительной степени ограничил доступ к гуманитарной помощи. |
| However, in spite of some progress, the situation is still grim: numerous trends and violations patterns remain substantially active and unchanged. | Однако, несмотря не некоторый прогресс, положение остается безрадостным: существенная активность и отсутствие перемен сохраняются в том, что касается многочисленных тенденций и систематических нарушений. |
| She nevertheless remains concerned as the overall situation relating to her mandate has by no means improved. | Вместе с тем она по-прежнему озабочена тем обстоятельством, что общее положение в сферах, относящихся к ее кругу ведения, нисколько не улучшилось. |
| Infrastructure deficiencies and tariff policies further complicate the situation and increase transaction costs. | Пороки инфраструктуры и тарифная политика еще больше осложняют положение и увеличивают оперативные издержки. |
| What is needed now is the effective implementation of those documents in order to improve the situation on the ground. | В настоящее время необходимо добиться эффективного осуществления этих документов, с тем чтобы улучшить положение на местах. |
| In this respect, the situation of the LDCs was considered particularly critical. | В этой связи особую обеспокоенность вызывает положение НРС. |
| In the past five years the situation has slightly improved. | За последние пять лет положение несколько улучшилось. |
| The situation in the CEE and EECCA countries, however, is not comparable. | Однако положение в странах ЦВЕ и ВЕКЦА несопоставимо. |
| Unsettled situation in Afghanistan continues to act as a destabilizing factor in the sub-region. | Неурегулированное положение в Афганистане по-прежнему выступает в качестве дестабилизирующего фактора в субрегионе. |
| This meeting is occurring at a time when the security and humanitarian situation in the Middle East is deteriorating in an alarming manner. | Это заседание проходит в момент, когда обстановка в плане безопасности и гуманитарное положение на Ближнем Востоке весьма резко ухудшаются. |
| Despite those efforts, however, it remains a fact that the situation for many Kosovo Serbs remains very difficult. | Тем не менее нельзя отрицать тот факт, что, несмотря на эти усилия, положение многих косовских сербов остается весьма сложным. |
| Mrs. Juul: Norway believes that the situation in Afghanistan is a cause for deep concern. | Г-жа Юуль: Норвегия полагает, что положение в Афганистане является источником огромной тревоги. |
| The situation in the Middle East, not least the renewed violence, continues to give rise to serious concern. | Положение на Ближнем Востоке, в частности новая волна насилия, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| Although the Constitution provided for equality before the law, she wondered what the de facto situation was. | Хотя конституция предусматривает равенство перед законом, она интересуется, каково фактическое положение вещей. |
| The situation was reportedly exacerbated by drought. | Как сообщалось, положение усугубляется засухой. |