A number of delegations praised the State's continuous efforts to improve its human rights situation despite numerous challenges, including the difficult situation resulting from poverty. |
Ряд делегаций высоко оценили продолжающиеся усилия государства по улучшению положения в области прав человека, несмотря на многочисленные проблемы, включая сложное положение, обусловленное нищетой. |
According to the Government's surveillance of the hunger situation in July 2005, only 19 out of 106 zones were in a satisfactory food situation, the situation in all other zones being critical or extremely critical. |
По результатам проводившегося правительством наблюдения за ситуацией в стране в связи с голодом в июле 2005 года, лишь 19 из 106 районов находились в удовлетворительном с этой точки зрения положении, тогда как во всех других районах положение было критическим или чрезвычайно напряженным. |
Foreigners who were detained solely on the grounds that they were in an irregular situation were requested either to regularize their situation or to return to their country of origin. |
Иностранцев, которые задерживаются лишь на том основании, что они не имеют регулярного статуса, просят либо урегулировать свое положение, либо вернуться в страну происхождения. |
In view of all these developments, the human rights situation deteriorated significantly in comparison with the preceding months, when the situation was already critical. |
Учитывая все эти изменения, можно сказать, что по сравнению с предыдущими месяцами положение в области прав человека явно ухудшилось, хотя уже тогда оно было весьма тревожным. |
Speakers noted certain contexts as being particularly dangerous, such as the situation of internally displaced persons and the situation in post-conflict societies. |
Выступавшие отметили такие особо опасные контексты, как положение лиц, перемещенных внутри страны, и общества, переживающего постконфликтный период. |
The situation of certain minorities nevertheless remained problematic, as did the situation of rural populations and the most underprivileged sectors of the population. |
Тем не менее положение некоторых меньшинств по-прежнему вызывает беспокойство, как и положение сельских жителей и наиболее обездоленных слоев населения. |
However, during that period, they could regularize their situation within 10 days of receiving notification of their irregular situation, in particular by paying the fine imposed on them. |
Однако в течение этого срока они могут легализовать свое положение через 10 дней после получения уведомления об их нелегальном статусе, в частности уплатить наложенный на них штраф. |
Its location bordering a densely populated country, the colonial legacy and the weaker socio-economic situation are the root causes that have contributed adversely to the situation in Rakhine State today. |
Сегодня на ситуацию в национальной области Ракхайн негативно влияют в первую очередь такие факторы, как ее географическое положение на границе с густонаселенной страной, ее колониальное прошлое и слабый уровень социально-экономического развития. |
This was still an improvement compared with the situation in the previous reporting round, but it was clear that the situation could be improved. |
Это все-таки лучше того положения, которое отмечалось в предыдущем отчетном цикле, но ясно, что положение можно улучшить. |
The burden of proof may shift to the authorities of the Netherlands, however, if the alien's individual situation and the general situation in the country of origin so warrant. |
Однако бремя доказывания может быть возложено на власти Нидерландов, если того требует положение данного лица и обстановка в стране происхождения в целом. |
The act strives to take into account, better than before, the situation of persons who are in the most vulnerable situation. |
В этом Законе предпринята попытка в большей степени, чем раньше, учесть положение лиц, находящихся в наиболее уязвимом положении. |
The Council has decided to discontinue the consideration of the human rights situation in Maldives and has decided to keep the human rights situation in Turkmenistan under review. |
Совет постановил прекратить рассмотрение положения в области прав человека на Мальдивских Островах и держать положение в области прав человека в Туркменистане под контролем . |
This is an unprecedented situation that places the United Nations in a precarious situation, without guidance from Member States on measures that should be implemented if sufficient funding is not secured. |
Это представляет собой беспрецедентную ситуацию, которая ставит Организацию Объединенных Наций в опасное положение, поскольку со стороны государств-членов нет указаний в отношении того, какие меры необходимо предпринять в случае отсутствия достаточных финансовых средств. |
She stressed that the situation was complicated by the Party's very low baseline, which reflected the post-war situation and the lack of any verification procedure. |
Она подчеркнула, что положение осложняется весьма низким базовым уровнем Стороны, что обусловлено ситуацией, сложившейся в послевоенный период, и отсутствием какой-либо процедуры проверки. |
The organizational situation within the secretariat mirrors the situation in the intergovernmental process: work on adaptation-related activities has been undertaken in several programmes, coordinated through an internal task force. |
Ситуация в области организации внутри секретариата отражает положение, создавшееся в межправительственном процессе: в рамках нескольких программ была проделана работа по связанным с адаптацией видам деятельности, координация которой осуществлялась внутренней целевой группой. |
The economic and social situation derives from the situation that prevailed at the end of 2003, which was characterized by a decline in production in most sectors of activity. |
Экономическое и социальное положение тесно связано с условиями, существовавшими в стране в конце 2003 года, когда в большинстве секторов деятельности отмечалось снижение производства. |
The ongoing efforts to improve the overall situation in Liberia continue to have a positive impact on the situation in the whole of the Mano River region. |
Продолжающиеся усилия по улучшению общей обстановки в Либерии по-прежнему положительно влияют на общее положение в районе бассейна реки Мано. |
The main reasons for such a situation are: the socio-economic situation, unemployment, migration, the large number of displaced persons, incomplete coverage by health insurance, unhealthy lifestyle and others. |
Основными причинами такой ситуации являются: социально-экономическое положение, безработица, миграция, большое количество перемещенных лиц, неполный охват медицинским страхованием, нездоровый образ жизни и т.д. |
During such missions, the experts assessed the general human rights situation in the country, as well as the specific institutional, legal, judicial, administrative and de facto situation under their respective mandates. |
Во время таких визитов эксперты оценивают общее положение в области прав человека в соответствующей стране, а также конкретные институциональные, юридические, судебные, административные и фактические аспекты, подпадающие под соответствующие мандаты. |
It is a complex situation, with both positive and negative tendencies. The cold war further exacerbated the situation as the East battled the West for influence. |
Эта ситуация является сложной, и для нее характерны как положительные, так и отрицательные тенденции. «Холодная война» еще больше осложнила положение, ибо Восток боролся с Западом за сферы влияния. |
He recognized that efforts had been made with regard to the Darfur situation, but the situation of IDPs there remained far from satisfactory, with recent setbacks. |
Он признает, что для урегулирования ситуации в Дарфуре были предприняты соответствующие усилия, но при нынешних неудачах положение находящихся там ВПЛ по-прежнему является далеко не удовлетворительным. |
The situation in Bujumbura city is relatively calm due to a large and permanent military presence, but the situation is still sensitive in most of the major urban centres. |
В столичной провинции Бужумбура положение в городе остается сравнительно спокойным благодаря заметному постоянному присутствию военных, однако равновесие сил не отличается особой устойчивостью, как и в большинстве крупных городских центров. |
The situation may be improving in Sierra Leone, where elections are scheduled for May, but the situation in Liberia remains tragic. |
Ситуация в Сьерра-Леоне, где в мае намечено провести выборы, улучшается, но положение в Либерии по-прежнему остается трагичным. |
This situation remains unchanged. However, the new Government in South Africa is in the process of preparing comprehensive legislation in conformity with the International Labour Organization (ILO) standards to remedy the situation. |
Эта ситуация сохраняется, однако новое правительство Южной Африки готовит всеобъемлющее законодательство, соответствующее стандартам Международной организации труда (МОТ), с тем чтобы исправить это положение. |
The Russian Federation cannot view with equanimity a situation in which, in a neighbouring country, hundreds of thousands of ethnic Russians are placed in an essentially humiliating situation. |
Российская Федерация не может мириться с тем, что в соседней стране в унизительное по существу положение поставлены сотни тысяч этнических россиян. |