| He expressed the hope that the situation could be rectified as soon as possible. | Представитель Китая выразил надежду, что сложившееся положение будет исправлено в самые сжатые сроки. |
| Natural disasters, displacement, wars and conflicts worsen their situation further. | Стихийные бедствия, перемещения, войны и конфликты в значительной степени усугубили их положение. |
| Countries that are home to large numbers of refugees know how painful the situation of refugee children becomes. | Страны, оказывающие приют большому числу беженцев, знают, насколько болезненно положение беженцев сказывается на детях. |
| The situation of the vast majority of children is worse today than at any time in the past. | Сегодня положение большинства детей хуже, чем когда-либо в прошлом. |
| In this connection, baseline data to be used do not necessarily have to reflect the situation as at the beginning of the current biennium. | В этой связи подлежащие использованию базисные данные необязательно должны отражать положение на начало текущего двухгодичного периода. |
| We are convinced that the Indonesian Government has the ability to keep the situation under control. | Мы убеждены в том, что правительство Индонезии в состоянии контролировать положение. |
| Allow me to briefly present the situation of Rwandan women after the 1994 genocide. | Позвольте мне кратко осветить положение руандийских женщин после геноцида 1994 года. |
| Local authorities from neighbouring villages met to discuss the situation. | Представители местных властей из различных деревень обсудили сложившееся положение. |
| She stated that the security and political situation in Sierra Leone was fragile. | Она заявила, что положение в Сьерра-Леоне с точки зрения безопасности и политическая ситуация в этой стране являются нестабильными. |
| The situation is similar in the employers' organizations, where there is no woman holding the highest position of a president. | Аналогичное положение наблюдается в организациях работодателей, в которых нет ни одной женщины, занимающей высший пост председателя. |
| The situation of Afghan refugee and internally displaced women deeply concerned the Special Rapporteur. | Положение афганских женщин, относящихся к категории беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, вызвало у Специального докладчика глубокую обеспокоенность. |
| In the middle of April we will be better able to assess the situation and the prospects than we are today. | В середине апреля мы сможем лучше, чем теперь, оценить положение и перспективы. |
| The situation demands a solution based on a comprehensive approach to addressing all of those problems. | Такое положение требует решения на основе всеобъемлющего подхода, с тем чтобы можно было урегулировать все эти проблемы. |
| In my country the situation of the children and adolescents living within these families presents the most dramatic and stark face of the crisis. | В моей стране положение детей и подростков, живущих в таких семьях, является наиболее ярким и неприглядным проявлением этого кризиса. |
| As a result, the situation of the girl child and of women has improved significantly. | В результате заметно улучшилось положение девочек и женщин. |
| Bearing in mind those important issues, the situation of Congolese children is very worrying. | С учетом этих важных проблем положение конголезских детей вызывает серьезное беспокойство. |
| The precarious economical-financial situation in the country influences negatively the conditions of detention of the persons in the investigation isolators too. | Непрочное финансово-экономическое положение страны негативно сказывается и на условиях содержания лиц в следственных изоляторах. |
| Since 2007, the situation has generally improved and no more destruction of places of worship seems to have occurred. | После 2007 года положение в целом улучшилось, и, как представляется, случаев уничтожения мест отправления культов более не происходит. |
| In Sri Lanka, the situation remains deplorable for children in the north and the east. | В Шри-Ланке положение детей на севере и востоке вызывает сожаление. |
| We also believe that the special situation of children with disabilities should be given thought. | Мы считаем, что специальное положение детей-инвалидов заслуживает особого внимания. |
| First and foremost, the very serious financial situation of the Court is of great concern. | Прежде всего большую озабоченность вызывает серьезное финансовое положение Суда. |
| We join in President Winter's urgent call upon all States to help alleviate the dire financial situation of the Court. | Мы присоединяемся к обращенному Председателем Винтер ко всем государствам настоятельному призыву помогать облегчить тяжелое финансовое положение Суда. |
| The destructive global crisis has aggravated an already difficult socio-economic situation for Haitian people. | Разразившийся мировой финансовый кризис усугубил и без того тяжелое социально-экономическое положение гаитянцев. |
| Haiti's situation has improved significantly since 2004, as others have noted. | Как здесь уже было отмечено другими ораторами, с 2004 года положение в Гаити значительно улучшилось. |
| One delegation expressed concern that the financial crisis could have a negative impact on the funding situation of the Office. | Одна делегация выразила обеспокоенность в связи с возможным негативным влиянием финансового кризиса на положение с финансированием деятельности Управления. |