| The situation would appear to be somewhat better at the University of Nangarhar, in Jalalabad. | Положение, как представляется, обстоит несколько лучше в Нангарарском университете в Джелалабаде. |
| The situation of the media, specifically the press, was of particular concern. | Особое беспокойство вызывает положение в отношении средств массовой информации, в частности, прессы. |
| The health situation deteriorated rapidly after the imposition of sanctions. | С введением санкций быстро ухудшилось положение в области здравоохранения. |
| The situation in Slovenia, likewise, is far from satisfactory and also raises concerns. | Положение в Словении также далеко от удовлетворительного и в равной степени вызывает обеспокоенность. |
| Later this situation was improved but direct contact between the defendants and their counsels pending trial was still technically difficult. | Позднее такое положение было исправлено, но тем не менее прямой контакт обвиняемых с адвокатами в течение судебного процесса по-прежнему оставался технически затруднительным. |
| In addition, Member States should also implement the Global Programme of Action in accordance with their own domestic situation. | В этой связи государства-члены должны осуществлять Международную программу действий, учитывая при этом сложившееся в их странах положение. |
| Since it had become a transit country, however, the situation had changed radically. | Однако с превращением ее в страну транзита этого зелья положение меняется коренным образом. |
| Because of its geographical situation and the existence of a stable domestic market, Ukraine was used as a transit State. | Географическое положение Украины и наличие стабильного внутреннего потребления обусловливают использование страны в качестве государства транзита. |
| The prevailing commodity situation gave cause for concern and demanded international action. | Нынешнее положение в области сырьевых товаров дает основания для обеспокоенности и требует международных действий. |
| Far from improving, the situation concerning violations of the rights of indigenous people had in some respects grown worse. | Если говорить о нарушениях прав коренного населения, то положение здесь отнюдь не улучшилось, а в некоторых случаях ухудшилось. |
| Overcrowded camps and the free flow of arms aggravated the situation. | Переполненные лагеря и свободные потоки оружия усугубляют положение. |
| The economic and social situation in Azerbaijan and throughout the Caucasus region had continued to deteriorate rapidly in the past year. | Экономическое и социальное положение в Азербайджане и во всем кавказском регионе продолжало быстро ухудшаться в прошлом году. |
| The refugee situation in South-East Asia was under control and the voluntary repatriation programmes were clearly succeeding. | В заключение оратор отмечает, что положение беженцев в районе Юго-Восточной Азии находится под контролем, и отмечает явный успех программ добровольной репатриации. |
| The supply lines were vulnerable and with the coming of winter the situation could even get worse. | Пути снабжения уязвимы, и с приходом зимы положение может еще больше обостриться. |
| Unfortunately, the Agreement had not been observed and since April 1994 the situation of Rwandese refugees and displaced persons had changed. | К сожалению, Соглашение выполнено не было, и с апреля 1994 года положение руандийских беженцев и перемещенных лиц изменилось. |
| The situation called for an immediate response. | Такое положение требует принятия немедленных действий. |
| Priority should be given to measures to alleviate the structural problems which must inevitably entrench the difficult situation of children. | Необходимо уделять приоритетное внимание мерам, направленным на смягчение структурных проблем, которые лишь усугубляют положение детей. |
| Such a situation eroded the credibility of the United Nations. | Такое положение подрывает доверие к Организации Объединенных Наций. |
| According to the Special Rapporteur, the human rights situation in Cuba had not changed dramatically. | По мнению Специального докладчика, положение в области прав человека на Кубе не претерпело существенных изменений. |
| Although the human rights situation in Myanmar remained a matter of serious concern, some signs of improvement could be noted. | Хотя положение в области прав человека в Мьянме продолжает вызывать обеспокоенность, отмечены некоторые признаки его улучшения. |
| The situation with regard to the availability of housing can hardly be described as satisfactory. | Положение с обеспеченностью жильем вряд ли можно считать удовлетворительным. |
| Although the overall socio-economic situation remains bleak, however, not all African countries are in decline. | Хотя общее экономическое положение по-прежнему вызывает беспокойство, не во всех странах Африки наблюдается спад. |
| The situation in the rural areas of China parallels those in many developing countries. | Положение в сельских районах Китая сопоставимо с положением во многих развивающихся странах. |
| Political, economic and social upheaval, as well as social transition in general, often exacerbated the situation. | Положение часто усугубляется политическими, экономическими и социальными потрясениями, а также переходными процессами, происходящими в обществе в целом. |
| Concerning Afghanistan, one delegation said that the recommendation did not reflect the country situation accurately and asked how UNICEF was able to operate effectively. | В отношении Афганистана одна делегация заявила, что рекомендация не точно отражает положение этой страны, и задала вопрос о том, как ЮНИСЕФ удается действовать эффективно. |