This paragraph gives a brief overview of the situation as an introduction to the question of the political rights of foreigners at the local level. |
В настоящем пункте кратко анализируется положение в области введения политических прав иностранцев на местном уровне. |
At present, the situation of religious communities in our country is good. |
В настоящее время положение религиозных общин в нашей стране является удовлетворительным. |
The situation of 13 of them has been additionally regulated in the acts on the relations between the State and the relevant church. |
Положение 13 из них было дополнительно урегулировано в законах об отношениях между государством и соответствующей церковью. |
This situation reflects the despair and lack of confidence of the population in the effective exercise of justice. |
Такое положение свидетельствует об отчаянии населения и об утрате им доверия к возможности действенного отправления правосудия. |
However, in the case of students from ethnic minorities, the situation may be made worse by language difficulties, social problems etc. |
Правда, у студентов, относящихся к этническим меньшинствам, положение может осложняться из-за языковых трудностей, социальных проблем и т.д. |
However, the situation with regard to teaching is somewhat different. |
Однако положение с преподаванием несколько иное. |
He believed that the Committee should consider the situation of Estonia at the present session. |
Г-н Решетов считает, что Комитет должен рассмотреть положение в Эстонии на нынешней сессии. |
Macedonia was a special case in that it represented an emergency situation. |
Случай Македонии был специфическим в том плане, что положение там было чрезвычайным. |
Mr. RECHETOV stressed that the situation in Afghanistan was ominous and explosive. |
Г-н РЕШЕТОВ со всей серьезностью утверждает, что положение в Афганистане носит угрожающий и взрывоопасный характер. |
The situation constituted a real threat to civilization. |
Такое положение представляет собой реальную угрозу для цивилизации. |
The mass media regularly referred to the situation of aliens, political refugees and asylum-seekers. |
В средствах массовой информации регулярно освещается положение иностранцев, политических беженцев и лиц, просящих убежища. |
We hope that there will again be a normal situation in Sierra Leone, in keeping with international law. |
Мы надеемся, что в соответствии с нормами международного права вновь нормализируется положение в Сьерра-Леоне. |
A case that readily comes to mind in this regard is the situation in the Republic of the Congo. |
Положение в Республике Конго является тому примером, который сразу приходит на память. |
The bill was thus constantly having to be updated and did not fully reflect the actual situation. |
Кроме того, проект закона постоянно обновляется и в полной мере не отражает реальное положение в стране. |
Another problem area is the financial situation and the lack of staff. |
Другая проблемная область - положение в области финансирования и нехватка персонала. |
Dealers in this handful of industrialized countries have exploited the situation and appropriated this property. |
Торговцы предметами искусства небольшого числа этих промышленно развитых стран используют это положение и присваивают себе эту собственность. |
Accordingly, the situation of Habitat is serious and should not be allowed to continue. |
В этой связи положение Хабитат является сложным, и оно не должно сохраняться. |
In the view of the team, the situation at the Centre is serious and should not be allowed to continue. |
По мнению группы, в Центре сложилось достаточно серьезное положение, и нельзя допускать, чтобы оно сохранялось. |
We are pleased to note that in 1996, UNPA's financial situation has significantly improved. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в 1996 году финансовое положение ЮНПА значительно улучшилось. |
The Afghan situation was discussed at the summit meeting of the 10-member Economic Cooperation Organization held at Ashgabat on 13 and 14 May. |
Положение в Афганистане обсуждалось на проведенной в Ашгабаде 13 и 14 мая встрече в верхах 10 членов Организации экономического сотрудничества. |
The situation is further aggravated by insufficient external oversight over the Centre's work by its parent organizations and intergovernmental bodies. |
Положение еще больше усугубляется тем, что вышестоящие организации и межправительственные органы осуществляют недостаточный внешний надзор за работой Центра. |
The situation is compounded by the fact that there is little external oversight exercised over ITC from its parent organizations or Member States. |
Положение усугубляется недостаточностью внешнего надзора за деятельностью ЦМТ со стороны его вышестоящих организаций или государств-членов. |
It is therefore imperative for the international community to react to this situation. |
В этой связи настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество должным образом отреагировало на сложившееся положение. |
The resulting precarious financial situation of the Organization also diverts attention from its substantive work and undermines efforts at reform. |
Кроме того, обусловленное этим нестабильное финансовое положение Организации отвлекает внимание от ее основной работы и подрывает усилия по проведению реформы. |
That is why we regard the situation in Central America as a positive and encouraging contrast. |
Вот почему мы расцениваем положение в Центральной Америке как положительный и обнадеживающий пример. |