| This paragraph gives a brief overview of the situation as an introduction to the question of the political rights of foreigners at the local level. | В настоящем пункте кратко анализируется положение в области введения политических прав иностранцев на местном уровне. |
| At present, the situation of religious communities in our country is good. | В настоящее время положение религиозных общин в нашей стране является удовлетворительным. |
| The situation of 13 of them has been additionally regulated in the acts on the relations between the State and the relevant church. | Положение 13 из них было дополнительно урегулировано в законах об отношениях между государством и соответствующей церковью. |
| This situation reflects the despair and lack of confidence of the population in the effective exercise of justice. | Такое положение свидетельствует об отчаянии населения и об утрате им доверия к возможности действенного отправления правосудия. |
| However, in the case of students from ethnic minorities, the situation may be made worse by language difficulties, social problems etc. | Правда, у студентов, относящихся к этническим меньшинствам, положение может осложняться из-за языковых трудностей, социальных проблем и т.д. |
| However, the situation with regard to teaching is somewhat different. | Однако положение с преподаванием несколько иное. |
| He believed that the Committee should consider the situation of Estonia at the present session. | Г-н Решетов считает, что Комитет должен рассмотреть положение в Эстонии на нынешней сессии. |
| Macedonia was a special case in that it represented an emergency situation. | Случай Македонии был специфическим в том плане, что положение там было чрезвычайным. |
| Mr. RECHETOV stressed that the situation in Afghanistan was ominous and explosive. | Г-н РЕШЕТОВ со всей серьезностью утверждает, что положение в Афганистане носит угрожающий и взрывоопасный характер. |
| The situation constituted a real threat to civilization. | Такое положение представляет собой реальную угрозу для цивилизации. |
| The mass media regularly referred to the situation of aliens, political refugees and asylum-seekers. | В средствах массовой информации регулярно освещается положение иностранцев, политических беженцев и лиц, просящих убежища. |
| We hope that there will again be a normal situation in Sierra Leone, in keeping with international law. | Мы надеемся, что в соответствии с нормами международного права вновь нормализируется положение в Сьерра-Леоне. |
| A case that readily comes to mind in this regard is the situation in the Republic of the Congo. | Положение в Республике Конго является тому примером, который сразу приходит на память. |
| The bill was thus constantly having to be updated and did not fully reflect the actual situation. | Кроме того, проект закона постоянно обновляется и в полной мере не отражает реальное положение в стране. |
| Another problem area is the financial situation and the lack of staff. | Другая проблемная область - положение в области финансирования и нехватка персонала. |
| Dealers in this handful of industrialized countries have exploited the situation and appropriated this property. | Торговцы предметами искусства небольшого числа этих промышленно развитых стран используют это положение и присваивают себе эту собственность. |
| Accordingly, the situation of Habitat is serious and should not be allowed to continue. | В этой связи положение Хабитат является сложным, и оно не должно сохраняться. |
| In the view of the team, the situation at the Centre is serious and should not be allowed to continue. | По мнению группы, в Центре сложилось достаточно серьезное положение, и нельзя допускать, чтобы оно сохранялось. |
| We are pleased to note that in 1996, UNPA's financial situation has significantly improved. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в 1996 году финансовое положение ЮНПА значительно улучшилось. |
| The Afghan situation was discussed at the summit meeting of the 10-member Economic Cooperation Organization held at Ashgabat on 13 and 14 May. | Положение в Афганистане обсуждалось на проведенной в Ашгабаде 13 и 14 мая встрече в верхах 10 членов Организации экономического сотрудничества. |
| The situation is further aggravated by insufficient external oversight over the Centre's work by its parent organizations and intergovernmental bodies. | Положение еще больше усугубляется тем, что вышестоящие организации и межправительственные органы осуществляют недостаточный внешний надзор за работой Центра. |
| The situation is compounded by the fact that there is little external oversight exercised over ITC from its parent organizations or Member States. | Положение усугубляется недостаточностью внешнего надзора за деятельностью ЦМТ со стороны его вышестоящих организаций или государств-членов. |
| It is therefore imperative for the international community to react to this situation. | В этой связи настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество должным образом отреагировало на сложившееся положение. |
| The resulting precarious financial situation of the Organization also diverts attention from its substantive work and undermines efforts at reform. | Кроме того, обусловленное этим нестабильное финансовое положение Организации отвлекает внимание от ее основной работы и подрывает усилия по проведению реформы. |
| That is why we regard the situation in Central America as a positive and encouraging contrast. | Вот почему мы расцениваем положение в Центральной Америке как положительный и обнадеживающий пример. |