| If that was indeed so, the situation should be rectified. | Если это действительно так, то положение следует исправить. |
| Because of the financial situation, no other local support staff have been recruited. | Учитывая финансовое положение, никакой другой местный вспомогательный персонал не набирался. |
| We should act collectively and decisively to change this situation. | Мы должны действовать коллективно и решительно, чтобы изменить это положение. |
| The situation in East Timor continues to be a matter of concern to my Government. | Положение в Восточном Тиморе по-прежнему тревожит мое правительство. |
| The situation is particularly tragic for women and children. | Особенно трагично положение женщин и детей. |
| The critical financial situation of the United Nations must be a source of concern to all Member States. | Критическое финансовое положение Организации Объединенных Наций должно вызывать тревогу у всех государств-членов. |
| Elsewhere, the situation is much less favourable. | В других местах положение представляется гораздо менее благоприятным. |
| Discriminatory policies, racism and xenophobia will only inflame an already tragic situation which has long troubled our conscience. | Политика дискриминационного характера, расизм и ксенофобия могут только обострить и без того драматичное положение, которое давно уже тревожит нашу совесть. |
| The crippling financial situation caused by large arrears by Member States must be overcome. | Необходимо преодолеть серьезное финансовое положение, вызванное большими задолженностями государств-членов. |
| The tragic situation of the people of Bosnia and Herzegovina has been the focus of the international community's attention. | Трагическое положение народа Боснии и Герцеговины находится в центре внимания международного сообщества. |
| The international situation is still complex and in a state of flux. | Международное положение остается сложным и пребывает в состоянии постоянных перемен. |
| The financial situation of our Organization has been, as in previous years, a concern for Member States. | Финансовое положение нашей Организации, как и в прошлые годы, вызывает обеспокоенность государств-членов. |
| Another area vital for the survival of the United Nations is the financial situation. | Другая, имеющая жизненно важное значение для выживания Организации Объединенных Наций область - это ее финансовое положение. |
| Since last year, the situation in Jammu and Kashmir has further deteriorated. | С прошлого года положение в Джамму и Кашмире еще более ухудшилось. |
| What is important now is to look at the international situation that prevailed after the war and to consider the consequences it had. | Сейчас важно обратить внимание на международное положение, которое сложилось после войны, и обсудить ее последствия. |
| Every State can and should take a critical and creative view of its geopolitical situation. | Каждое государство может и должно критически и творчески взглянуть на свое геополитическое положение. |
| Its authority is uncertain, its financial situation dire. | Ее авторитет нетверд, ее финансовое положение ужасно. |
| This situation is untenable and impossible to coexist with. | Такое положение нельзя оправдать и с ним невозможно мириться. |
| Furthermore, the Fourth World Conference on Women stressed again that gender roles greatly affect the situation of young people. | Более того, четвертая Всемирная конференция по положению женщин вновь подчеркнула, что разделение по принципу пола оказывает огромное влияние на положение молодежи. |
| Overall, the human-rights situation in East Timor continues to be grim. | В целом положение в области прав человека в Восточном Тиморе по-прежнему остается тяжелым. |
| From our point of view, the situation of the East Timorese is worse than it was before. | С нашей точки зрения, положение восточнотиморцев в настоящее время хуже, чем было раньше. |
| The situation has become so serious as to be brought to the attention of the Security Council on a number of occasions. | Положение стало столь серьезным, что в ряде случаев к нему привлекалось внимание Совета Безопасности. |
| We therefore hope that new and definitive measures will be taken to avert such a complex situation. | Поэтому мы надеемся на то, что будут приняты новые и решительные меры, которые помогут предотвратить такое сложное положение. |
| The late payment of contributions places our Organization in a precarious situation and greatly reduces its capacity for action. | Позднее внесение взносов ставит нашу Организацию в опасное положение и в значительной степени сокращает ее потенциал в области принятия мер. |
| The situation in Bosnia and Herzegovina illustrates both problems. | Положение в Боснии и Герцеговине является наглядной иллюстрацией обеих проблем. |