| This dire situation cannot be addressed through worn-out remedies. | Это тяжелейшее положение нельзя преодолеть с помощью стандартных рецептов. |
| In Zimbabwe, the political, economic, security, humanitarian and human rights situation deteriorated, compelling many to flee. | В Зимбабве ухудшилась политическая, экономическая и гуманитарная обстановка и положение в области безопасности и прав человека, что вынудило многих спасаться бегством. |
| It is evident that Kosovo's declaration of independence has had a profound impact on the situation in Kosovo. | Очевидно, что провозглашение независимости Косово оказало глубокое воздействие на положение в Косово. |
| The human rights situation in Chad has deteriorated as a result of the fighting in early February. | Положение в области прав человека в Чаде ухудшилось из-за боевых действий, которые имели место в начале февраля. |
| The situation in Asia is also cause for concern. | Положение в Азии также вызывает озабоченность. |
| The situation was exacerbated by an internal political split, a rise in the unemployment level, lack of constitutional reforms and an ethnic divide. | Положение усугубляется внутренним политическим расколом, ростом безработицы, отсутствием конституционных реформ и этнической разобщенностью. |
| This situation highlighted the need for UNHCR to identify funding to cover these liabilities. | Такое положение указывает на то, что УВКБ необходимо определиться с финансированием таких обязательств. |
| In 2009, UNHCR stated that the current socio-political situation in Guinea is characterized by institutional instability and insecurity. | В 2009 году УВКБ заявило, что текущее социально-политическое положение в Гвинее характеризуется институциональной нестабильностью и отсутствием безопасности. |
| Poor management of public resources, corruption, inadequate knowledge of legislation and poor law enforcement has further aggravated the socio-economic situation. | Сложное социально-экономическое положение дополнительно усугубляют неэффективное управление государственными ресурсами, коррупция, недостаточное знание законодательства и неудовлетворительный контроль за применением законов. |
| The situation at the Bagram Theater Internment Facility remains of great concern. | Положение в центре интернирования театра военных действий в Баграме по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| The situation of human rights defenders was of great concern to the Committee. | Серьезную обеспокоенность у Комитета вызывает положение правозащитников. |
| The situation regarding mercury remained alarming, with no reduction over the past 20 years and increasing concentrations along the food chain. | По-прежнему вызывает тревогу положение с ртутью: никакого сокращения за последние 20 лет и рост концентрации в пределах пищевой цепочки. |
| The tutelage and guardianship authorities review at least twice a year the situation of children placed with foster families. | Положение детей в замещающих семьях рассматривается органами опеки и попечительства не реже 2 раз в год. |
| I understand you've got yourself a situation. | Как я понимаю, вы угодили в сложное положение. |
| However, the situation thus created did not meet the criteria in force. | Однако создавшееся таким образом положение не соответствует установленным критериям. |
| This situation occurs even in countries that do not have high absolute poverty levels. | Такое положение наблюдается даже в тех странах, в которых нет высоких показателей крайней нищеты. |
| His punishment, however, had remained unchanged and his situation had not improved. | Однако вынесенный ему приговор остался без изменений и его положение не улучшилось. |
| The Government should do its utmost to improve the situation of displaced persons and facilitate and promote their return to their places of origin. | Правительство обязано сделать всё возможное, чтобы улучшить положение перемещённых лиц, способствовать и содействовать их возвращению в места происхождения. |
| Had the various rulings referred to improved the situation? | Улучшили ли положение те различные решения, о которых идет речь? |
| The situation in that region could only be solved at the political level. | Положение в этом районе может быть исправлено только на политическом уровне. |
| The situation of victims and survivors of the shelling, as witnessed by the mission, remains grim. | Положение жертв и выживших в результате обстрела, которое наблюдала миссия, остается печальным. |
| In keeping with its mandate, the Council had also examined the human rights situation in several countries. | Она отмечает, что в соответствии со своим мандатом Совет также рассмотрел положение с правами человека в ряде стран. |
| The organization tries to save the lives of and improve the situation of the poorest and least powerful. | Организация пытается спасать жизни и улучшать положение самых бедных и обездоленных. |
| The social situation in the region is already fragile given the high unemployment rates. | Из-за высокого уровня безработицы социальное положение в регионе уже является неустойчивым. |
| The overall financial situation of the Organization at the end of 2012 was healthy, thanks to the positive efforts by Member States. | Общее финансовое положение Организации по состоянию на конец 2012 года являлось прочным благодаря позитивным усилиям государств-членов. |