He had some similar difficulties with the draft decision entitled "Financial situation of UNIDO" that had been adopted earlier. |
То же самое можно сказать в отношении ранее принятого проекта решения, озаглавленного "Финансовое положение ЮНИДО". |
The Organization's financial situation had been unsustainable and staff contracts had been extended for only very short periods at a time. |
Ее финансовое положение было неустойчивым, конт-ракты сотрудников продлевались лишь на очень короткое время. |
The EU was pleased to note the positive financial situation of UNIDO, particularly the increase in technical cooperation delivery and voluntary contributions in 2004. |
ЕС с удовлетворением отмечает благоприятное финансовое положение ЮНИДО, особенно рост объема осуществляемых программ и проектов в области технического сотрудничества и объема добровольных взносов в 2004 году. |
It was vital to maintain UNIDO's stable financial situation in order to ensure that it remained an effective, efficient and dynamic organization. |
Крайне важно поддерживать стабильное финансовое положение ЮНИДО, с тем чтобы она оставалась эффективной, продуктивной и динамичной организацией. |
Seen from the EECCA and SEE perspective, the human settlements situation is much more alarming. |
Если рассматривать положение в области населенных пунктов с точки зрения перспектив стран ВЕКЦА и ЮВЕ, то оно является намного более тревожным. |
This, combined with existing vulnerabilities, exacerbated the tsunami's impact, worsening an already dire humanitarian situation. |
Это, в сочетании с существующими проблемами, усилило воздействие цунами, ухудшив и без того сложное гуманитарное положение. |
The human rights situation regarding imprisonment in Afghanistan remains critical. |
Положение с правами человека в афганских тюрьмах остается критическим. |
The food situation is expected to be exacerbated further in 2005 because of the poor crop harvest in September/October 2004. |
Ожидается, что в 2005 году продовольственное положение еще больше ухудшится, поскольку в сентябре-октябре 2004 года был плохой урожай. |
I therefore reiterate my strong appeal to both parties to refrain from any action that could destabilize the situation. |
Поэтому я повторяю настоятельный призыв к обеим сторонам воздерживаться от каких-либо действий, которые могут дестабилизировать положение. |
The situation in the country since my last report has been calm and stable. |
В период со времени представления моего последнего доклада положение в стране было спокойным и стабильным. |
The situation continues, and Mr. Neptune's health is seriously deteriorating. |
Это положение сохраняется, а здоровье г-на Нептуна значительно ухудшается. |
I remain deeply concerned about the human rights situation and the impunity enjoyed by those who commit violations of human rights. |
Меня по-прежнему глубоко беспокоит положение в области прав человека и безнаказанность тех, кто совершает их нарушения. |
In Abidjan, the situation has been relatively calm but insecure due to the rising level of criminality. |
Положение в Абиджане было относительно спокойным, но недостаточно безопасным из-за повышения уровня преступности. |
To meet unavoidable expenses, the Government continued to borrow from the banking sector, making the commercial banks' situation precarious. |
Правительство было вынуждено продолжать привлекать банковские кредиты для покрытия неотложных расходов, ухудшая тем самым положение коммерческих банков. |
The liquidity situation was aggravated by the high level of compensation and by unconventional practices of deduction at source. |
Положение с государственными финансами ухудшилось из-за высокого уровня расходов и нетрадиционной практики взимания налога у источника. |
In Darfur, although the intensity of the conflict had diminished, the situation of civilians was still unacceptable. |
В Дарфуре, несмотря на уменьшение интенсивности конфликта, положение гражданских лиц все еще остается неприемлемым. |
Following a sharp increase in production in the past two years, the situation was beginning to stabilize. |
После резкого увеличения производства за последние два года положение начинает стабилизироваться. |
The global situation was no less complex currently than in the 1960s when the Treaty had been conceived and adopted. |
Современное международное положение не менее сложное, чем в 60е годы, когда Договор был разработан и принят. |
A series of measures are required here to rectify this unfair situation and ensure them of exercising their legitimate rights under the Treaty. |
В этой связи необходимо принять ряд мер, с тем чтобы исправить это несправедливое положение и обеспечить им возможность осуществления их законных прав по Договору. |
More significantly, the sustained insecurity in Darfur has further exacerbated the already grave situation for about 100,000 people. |
Более существенным фактором является то, что длительное отсутствие безопасности в Дарфуре еще больше усугубило и без того тяжелое положение примерно 100000 человек. |
The Secretary-General explains that this largely dysfunctional ICT situation stems from legacy systems and practices built up over decades. |
Генеральный секретарь поясняет, что такое в значительной степени ненормальное положение в области ИКТ обусловлено накоплением за прошедшие десятилетия устаревших систем и методов. |
The situation continues to be very serious, especially when we consider the high cost of medication for those already infected by HIV/AIDS. |
Положение остается чрезвычайно серьезным, особенно с учетом высокой стоимости медикаментозного лечения для тех, кто уже инфицирован ВИЧ/СПИДом. |
We have set aside funds to fight this pandemic, but, of course, the situation requires a lot of money. |
Мы выделили средства для борьбы с этой пандемией, однако, безусловно, создавшееся положение требует огромных средств. |
That will, of course, have negative socio-economic implications if the situation is not addressed. |
Разумеется, если положение не будет улучшено, это повлечет за собой негативные социально-экономические последствия. |
The situation in Moldovan prisons was difficult owing to the generalized poverty of the country. |
Положение в тюрьмах Молдовы является трудным, что вызвано общей бедностью страны. |