| The situation of Western Sahara was an anomaly as, legally, Spain was neglecting its duties as the administering Power. | Положение в Западной Сахаре является аномальным, поскольку юридически Испания игнорирует свои обязанности в качестве управляющей державы. |
| Given the international and multilateral character of the Organization and the equal rights of all Member States, such a situation would be unacceptable. | С учетом международного и многостороннего характера Организации и равных прав всех государств-членов такое положение является неприемлемым. |
| These recent developments serve as a reminder that the situation in southern Serbia remains an issue of concern. | Эти недавние события послужили напоминанием о том, что положение на юге Сербии по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| In Uruguay the situation of accused and convicted children who were held in extremely poor conditions was alarming. | В Уругвае положение обвиняемых и осужденных детей, содержащихся в исключительно плохих условиях, вызывает тревогу. |
| Concerted efforts, however, were being made to correct the situation, including the establishment of joint offices. | Однако прилагаются совместные усилия, с тем чтобы исправить сложившееся положение, в том числе создать объединенные отделения. |
| On delays in reporting by executing agencies, the Director reported that the situation had improved thanks to the utilization of information technology. | Что касается задержек с представлением докладов учреждениями-исполнителями, то Директор сообщил, что благодаря использованию информационной технологии положение улучшилось. |
| Ms. Núñez Mordoche said that despite a slight improvement in 2008, the financial situation of the United Nations remained largely unchanged. | Г-жа Нуньес Мордоче говорит, что, несмотря на незначительное улучшение в 2008 году, финансовое положение Организации Объединенных Наций остается в значительной степени неизменным. |
| Statistics represent the situation as at 31 December of each year. | Статистика отражает положение на 31 декабря каждого года. |
| Contraceptive prevalence rates in many countries remained low, a situation aggravated by frequent contraceptive shortages. | Показатели использования противозачаточных средств во многих странах остаются низкими, и такое положение еще больше усугубляется часто возникающим дефицитом противозачаточных средств. |
| This situation is compounded by chronic food insecurity and vulnerability to increases in food and energy prices. | Положение усугубляется постоянным отсутствием доступа к продовольствию и незащищенностью населения по отношению к повышению цен на продовольственные товары и энергоносители. |
| The situation is alarming and requires urgent attention. | Такое положение вызывает тревогу и требует незамедлительного внимания. |
| She discusses the situation of persons in vulnerable situations as identified in General Assembly resolution 63/181. | Она анализирует положение лиц, оказавшихся в уязвимой ситуации, как это определено в резолюции 63/181 Генеральной Ассамблеи. |
| The situation is now very critical, as was mentioned by the Under-Secretary-General for Political Affairs. | Как отметил заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам, в настоящий момент сложилось критическое положение. |
| The situation of civilians is made worse by attacks on non-governmental organizations and humanitarian workers. | Положение гражданских лиц ухудшается в результате нападений на неправительственные организации и гуманитарный персонал. |
| As the Special Representative said, the situation in Afghanistan calls for a comprehensive approach and a national vision. | Как сказал Специальный представитель, положение в Афганистане диктует необходимость комплексного подхода и разработки национальной программы перспективного развития. |
| Noting the situation of children in South Asia we: | Принимая во внимание положение детей в Южной Азии, мы: |
| Nevertheless, the situation had elicited a measured response in the Brahimi recommendations. | И все же в рекомендациях, содержащихся в докладе Брахими, такое положение дел получило весьма сдержанную оценку. |
| The Special Committee's report confirmed that the extremely alarming human rights situation and economic conditions in the occupied territories continue to deteriorate. | В докладе Специального комитета подтверждается, что крайне тревожная ситуация в области прав человека и экономическое положение на оккупированных территориях продолжают ухудшаться. |
| Clearly anyone who follows the events in the world through any of the mass media knows the true situation. | Ведь каждому, кто следит за событиями в мире по любому из средств массовой информации, известно действительное положение вещей. |
| We call on the Security Council to immediately consider the situation and take the necessary measures in this regard. | Мы призываем Совет Безопасности незамедлительно рассмотреть сложившееся положение и принять необходимые меры в этой связи. |
| This situation could render achievement of Goal 4 challenging. | Сложившееся положение может весьма затруднить достижение цели 4. |
| The situation of our children today is not outstanding. | Сегодня положение наших детей далеко от идеального. |
| That is a great shame, and we are resolved to decisively reverse the situation. | Это весьма прискорбно, и мы преисполнены решимости коренным образом изменить такое положение. |
| In that respect, the living conditions of our children generally reflect the favourable situation of the adult population. | В этом отношении условия жизни наших детей в целом отражают благоприятное положение взрослого населения. |
| We are not claiming that there is no room for improvement in the situation of children in Cyprus. | Мы не утверждаем, что положение детей на Кипре не нуждается в дальнейшем улучшении. |