| After more than three decades of conflict, the situation in Guatemala was improving. | В настоящий момент после более чем 30 лет внутренних конфликтов положение в Гватемале является обнадеживающим. |
| Efforts to identify areas of possible further savings continued to be critical in the present financial situation. | Учитывая нынешнее финансовое положение, крайне необходимо рассмотреть вопрос о том, в каких областях может быть обеспечена дополнительная экономия. |
| Only the Member States could remedy the situation. | Только государства-члены могут исправить это положение. |
| Thus despite the overall improvement in the Organization's cash flow, the situation remained precarious. | Несмотря на общее улучшение положения с наличностью в Организации, финансовое положение Организации по-прежнему является неустойчивым. |
| The situation was steadily worsening and the international community must renew its commitment to the fight against that common enemy. | Существующее положение постоянно ухудшается, и международное сообщество должно вновь подтвердить свою приверженность делу борьбы с этим общим врагом. |
| This indeed created some additional work for Executive Offices and the Accounts Division, but the situation is gradually improving. | Фактически это обусловило проведение дополнительной работы административными канцеляриями и Отделом счетов, однако положение постепенно улучшается. |
| The grave financial situation which the system is undergoing remains of the utmost concern to the Executive Heads. | Тяжелое финансовое положение системы остается предметом крайней озабоченности исполнительных глав. |
| The situation has changed considerably over the last few years. | За последние несколько лет положение изменилось значительно. |
| The financial situation of the Special Account for UNAMIR seemed healthier than the accounts of other peacekeeping operations. | Финансовое положение счета МООНПР представляется более благополучным по сравнению со счетами других операций по поддержанию мира. |
| Nevertheless, he acknowledged that the situation was slightly more favourable in the case of UNAMIR. | Вместе с тем он признает, что положение МООНПР несколько более благополучно. |
| Member States and the Chairman could assess the situation in mid-December and see which items needed to be deferred. | Государства-члены и Председатель могут оценить положение в середине декабря и определить, какие вопросы необходимо перенести на более поздние сроки. |
| The situation in Western Sahara was a decolonization issue which was before the Fourth Committee and the Security Council. | Положение в Западной Сахаре - это вопрос деколонизации, входящий в компетенцию Четвертого комитета и Совета Безопасности. |
| The overall financial situation remained precarious. | Общее финансовое положение Организации остается неблагополучным. |
| In spite of this, the States of Africa have continued to make concerted efforts at regional and subregional levels to address this situation. | Несмотря на это, государства Африки продолжают прилагать согласованные усилия на региональном и субрегиональном уровнях, чтобы исправить это положение. |
| The political, economic and social situation in Zaire has deteriorated over six long years of transition. | Политическое, экономическое и социальное положение в Заире на протяжении шести долгих лет переходного периода ухудшалось. |
| The situation in this region is still quite fragile. | Положение в этом регионе по-прежнему остается довольно неустойчивым. |
| The situation in the Middle East has regrettably taken a turn for the worse. | К сожалению, ухудшилось положение на Ближнем Востоке. |
| The situation in the Middle East is a source of great danger to regional peace and security. | Положение на Ближнем Востоке представляет серьезную угрозу для мира и безопасности в регионе. |
| The situation in Bosnia and Herzegovina gives some hope that the brokered peace will continue to hold. | Положение в Боснии и Герцеговине вселяет некоторую надежду на то, что достигнутый с помощью посредников мир будет сохранен. |
| The international situation is also of concern to us. | Международное положение также вызывает нашу обеспокоенность. |
| In Burundi, Liberia and Somalia the situation regrettably continues to defy the efforts of the international community to restore peace and stability. | В Бурунди, Либерии и Сомали положение, к сожалению, по-прежнему не поддается усилиям со стороны международного сообщества, направленным на восстановление мира и стабильности. |
| This situation continues to undermine development in many regions of the world, especially Africa. | Такое положение остается препятствием на пути процесса развития во многих регионах мира, в особенности в Африке. |
| Reform and the financial situation were the dominant themes of the last session. | Главными темами обсуждения на прошлой сессии были реформа и финансовое положение. |
| In our own hemisphere, the situation in Haiti continues to be of special concern to countries of the Latin American and Caribbean region. | В нашем полушарии у стран латиноамериканского и карибского региона продолжает вызывать особую озабоченность положение дел в Гаити. |
| The situation in Somalia is also not conducive to regional peace and security. | Сложившееся в Сомали положение также не способствует поддержанию регионального мира и безопасности. |