| This situation has been known for some time but has not been dealt with adequately. | Это положение существует уже в течение некоторого времени, однако оно не было должным образом урегулировано. |
| That question had been raised in the past and the Sudan had undertaken to correct the situation. | Этот вопрос уже поднимался в прошлом, и Судан обещал исправить положение. |
| Such a situation was clearly inappropriate in view of the increasingly important role of the Organization in world affairs. | Очевидно, что такое положение является недопустимым, если учесть все более важную роль Организации в мировых делах. |
| Recommendation 6, regarding earlier payment, would help to improve the financial situation. | Рекомендация 6 о выплате взносов раньше, чем это делается в настоящее время, позволит улучшить финансовое положение. |
| The report of the Secretary-General (A/48/503) illustrated the critical financial situation of both the regular and peace-keeping budgets. | В докладе Генерального секретаря (А/48/503) наглядно освещено критическое финансовое положение как регулярного бюджета, так и бюджетов операций по поддержанию мира. |
| The current extraordinary situation called for a degree of flexibility. | Нынешнее чрезвычайное положение требует определенной гибкости. |
| That could only aggravate an already precarious financial situation. | Это может лишь усугубить и без того шаткое финансовое положение. |
| The situation in the operational area was constantly changing and the mandate of UNPROFOR had been enlarged by 12 separate decisions. | Положение в области оперативной деятельности постоянно меняется, и мандат СООНО расширился на основе принятия 12 отдельных решений. |
| Although some operations were in a better state than others, the overall situation was serious. | Хотя одни операции находятся в лучших условиях, чем другие, в целом положение весьма серьезное. |
| He believed that the situation with regard to ensuring the security of financial operations had improved and that no incidents on such a scale would occur again. | По мнению оратора, положение в области обеспечения безопасности финансовых операций улучшилось и инцидентов такого масштаба больше не произойдет. |
| Moreover, the situation was getting worse as a result of the extreme drought affecting a large part of the continent. | Положение усугубляется также последствиями исключительно сильной засухи, поразившей значительную часть континента. |
| The situation of nearly all African countries and least developed countries was a perfect example of non-development. | Положение практически во всех африканских странах и наименее развитых странах свидетельствует о полном отсутствии роста. |
| Generally speaking, the situation had deteriorated for all developing countries. | Таким образом, можно сказать, что положение большинства развивающихся стран ухудшилось. |
| Such unfounded accusations were made by those who did not know anything about the real situation in Albania. | Эти необоснованные заявления поступают со стороны тех, кто отказывается признать реально существующее в Албании положение. |
| The situation was under constant review. | Положение дел анализируется на постоянной основе. |
| The negative trend in the transfer of funds from the Bretton Woods institutions to the developing countries made the situation even more complicated. | Негативная тенденция в отношении передачи ресурсов бреттон-вудских институтов в развивающиеся страны еще более усугубляет это положение. |
| The continent's debt currently exceeded its gross national product and the situation was likely to deteriorate in the years ahead. | В настоящее время объем задолженности стран континента превышает их валовой национальный продукт, и это положение в ближайшие годы, скорее всего, ухудшится. |
| However, while those measures helped to alleviate the situation, they did not in any way ensure a durable solution. | Однако хотя эти меры и помогли несколько улучшить положение, они отнюдь не обеспечили долгосрочное решение проблемы задолженности. |
| The Government continually monitored the situation with regard to the exploitation of forest resources to ensure their sustainability. | Что касается эксплуатации лесов, то следует отметить, что правительство постоянно держит под контролем положение в области лесных ресурсов, с тем чтобы обеспечить их устойчивость. |
| Its objective was to create a de facto situation designed to pre-empt future negotiations. | Ее цель - создать на местах такое положение де-факто, которое могло бы повлиять на ход будущих переговоров. |
| Despite the pledges to the Endowment Fund and operating contributions by Member States, the University's financial situation remained serious. | Несмотря на объявление взносов в Дотационный фонд и оперативный вклад государств-членов, финансовое положение Университета остается неустойчивым. |
| However, most developing countries were still excluded from that process of improvement and their general situation was growing worse. | Однако большинство развивающихся стран остается за рамками этого процесса улучшений, и их общее положение продолжает ухудшаться. |
| The recent shrinkage in the flow of development resources adversely affected the socio-economic situation of the developing countries. | Отмечаемое в последнее время уменьшение объема средств, направляемых на развитие, ухудшило социально-экономическое положение развивающихся стран. |
| However, a sound financial situation would not in itself be enough to guarantee the effective operation of such bodies. | Однако устойчивое финансовое положение само по себе не будет гарантировать их эффективного функционирования. |
| They understood that the situation in Azerbaijan was urgent and exceptional and for that reason had joined the consensus. | Они осознают, что положение в Азербайджане имеет чрезвычайный и исключительный характер, и поэтому присоединяются к консенсусу. |