| The situation in the Sudan called for continued and intensified action by the international community to ensure respect for human rights in that country. | Поэтому положение в Судане требует от международного сообщества продолжения и активизации деятельности, которую оно начало осуществлять в целях обеспечения соблюдения прав человека в этой стране. |
| In Cambodia the new National Assembly was functioning normally and the Government was cooperating with those seeking to monitor the human rights situation. | В Камбодже новое Национальное собрание функционирует нормально, а правительство сотрудничает с организациями, уполномоченными оценивать положение в области прав человека. |
| Over the course of the previous year, the human rights situation in several countries had preoccupied the international community. | Положение в области прав человека в целом ряде стран в последние годы вызывает обеспокоенность международного сообщества. |
| The situation had been worsened by the hurricanes which had caused great damage in many islands. | Существующее положение еще более усугубилось в результате ураганов, нанесших значительный ущерб на многих островах. |
| Reconciliation could not proceed without taking into account the reality of the human rights situation in Afghanistan and the general amnesty decree. | Примирение будет невозможно, если не будут учитываться положение с правами человека в стране и декрет о всеобщей амнистии. |
| The situation in several countries served to illustrate that link. | Положение в целом ряде стран подтверждает эту концепцию. |
| The situation in Jammu and Kashmir continued to concern Canada. | Положение в Джамму и Кашмире остается источником обеспокоенности Канады. |
| This situation will also affect directly their ability to meet the present and future obligations under the WTO framework. | Такое положение также непосредственно отражается на их потенциале с точки зрения выполнения нынешних и будущих обязательств в рамках ВТО. |
| He also expressed his profound hope that the situation in the region would soon improve. | Он также выразил твердую уверенность в том, что положение в этом регионе скоро улучшится. |
| In view of this, the Advisory Committee understands that the situation has improved. | С учетом этой информации Консультативный комитет полагает, что положение улучшилось. |
| It was noted that the Parties committed themselves to rectifying this situation as soon as possible. | Было отмечено, что стороны обязались по возможности в кратчайшие сроки исправить это положение. |
| The situation gives cause for much-needed optimism, but it should not blind us to the risks we continue to face. | Такое положение дает основания испытывать столь необходимый оптимизм, но оно не должно загораживать от нас сохраняющиеся опасности. |
| As regards the definition of an indigenous people or nation, the situation is somewhat different. | Что касается выработки определения коренного народа или нации, то здесь положение несколько иное. |
| The situation of these human communities may quite possibly be a problem whose conceptual determination is still to be defined. | Положение этих групп населения связано с проблемами, концептуальное определение которых еще предстоит разработать. |
| The situation of national minorities, and especially of ethnic Russians, in Latvia and Estonia is a matter of serious concern to us. | Положение национальных меньшинств, в первую очередь этнических россиян, в Латвии и Эстонии вызывает у нас серьезную обеспокоенность. |
| The situation of countries with economies in transition illustrates this point. | ЗЗ. Положение стран с экономикой на переходном этапе иллюстрирует этот вывод. |
| In some developing nations, especially in Africa, the situation was further aggravated by a decline in commodity prices. | В некоторых развивающихся странах, особенно в Африке, положение еще больше осложнилось в результате падения цен на сырьевые товары. |
| This is a particularly alarming situation since maternal and neonatal health are crucial to infant survival. | Это положение вызывает особую тревогу, поскольку охрана здоровья матери и младенца имеет решающее значение для выживания ребенка. |
| In the more developed regions, the situation has changed little, overall. | В более развитых регионах положение в целом изменилось незначительно. |
| The central and east European countries have to improve the situation of the banking and financial sector and move towards greater convertibility. | Страны Центральной и Восточной Европы должны улучшить положение в банковском и финансовом секторе и сделать шаг вперед в направлении большей конвертируемости. |
| A situation in which past systems provide little guidance for the future also has human skills implications. | Положение, при котором прежние системы являются слабым ориентиром для будущего, также негативно сказывается на квалификации людей. |
| Inflation levels to date still remain high despite the efforts of Government to improve the situation. | В настоящее время уровень инфляции по-прежнему остается высоким, несмотря на стремление правительства улучшить положение. |
| The situation in the Great Lakes region remains a source of considerable concern for the international community, in particular countries of the subregion. | Положение в районе Великих озер в странах этого субрегиона по-прежнему вызывает серьезную озабоченность международного сообщества. |
| These are contributing to the worsening malaria situation in Africa, where some of the most severe malaria epidemics in recent years have taken place. | Такие эпидемии обостряют положение с малярией в Африке, где имел место ряд наиболее серьезных эпидемий малярии за последние годы. |
| Insecurity and political instability continue to have a major impact on the overall food supply situation in Somalia. | Неспокойная обстановка и политическая нестабильность продолжают оказывать огромное отрицательное воздействие на общее положение в области снабжения продовольствием в Сомали. |