| Yet the situation appears to be worsening daily. | Однако положение, как представляется, ухудшается с каждым днем. |
| The overall law-and-order situation in Bangkok can be described as normal. | ЗЗ. В целом положение в области правопорядка в Бангкоке можно охарактеризовать как нормальное. |
| High rates of HIV/AIDS infection had aggravated the situation. | Фактором, усугубляющим данное положение, является огромное число лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| This disturbing situation must be addressed comprehensively. | На такое тревожное положение необходимо должным образом и всесторонне отреагировать. |
| The situation in Zimbabwe is quite complex and sensitive at present. | Положение в этой стране довольно сложное и требует на данном этапе особого, деликатного отношения. |
| The situation in international commodity markets has significant impacts on rural poverty. | Положение на международных рынках сырьевых товаров оказывает значительное воздействие на масштабы нищеты в сельских районах. |
| The situation is even worse for police assigned far from home. | Положение является еще более трудным для сотрудников, работающих на большом удалении от места своего проживания. |
| The difficult human rights situation faced by Afghans is of major concern. | Сложное положение, с которым сталкиваются афганцы в области соблюдения прав человека, вызывает серьезную озабоченность. |
| Turning to the Middle East, the situation is unfortunately different. | Что касается Ближнего Востока, то положение там, к сожалению, носит особый характер. |
| These commitments notwithstanding, the situation of indigenous knowledge in the modern world remains highly precarious. | Несмотря на эти обязательства, положение дел, связанное с традиционными знаниями коренных народов в современном мире, по-прежнему отличается крайней нестабильностью. |
| The situation calls for alternative policy responses. | Такое положение требует принятия ответных мер на основе альтернативных вариантов политики. |
| The funding situation gave grounds for optimism regarding future cooperation programmes. | Положение с финансированием дает основания с оптимизмом говорить об осуществлении будущих программ в области технического сотрудничества. |
| The situation in Afghanistan presents potential for successful alternative development work once conditions are conducive. | Положение в Афганистане свидетельствует о потенциальной возможности успешной работы в области альтернативного развития, как только для этого будут созданы благоприятные условия. |
| The situation in Afghanistan has greatly evolved on several levels since then. | Очевидно, что с тех пор положение в Афганистане в значительной степени изменилось во многих отношениях. |
| This situation raises potentially significant financial risks and makes reporting time-consuming. | Такое положение чревато возникновением значительных финансовых рисков и обусловливает большие затраты времени на подготовку отчетности. |
| To help the situation, I can forgo my national statement. | Чтобы облегчить положение, я могу отказаться от своего выступления в моем национальном качестве. |
| Perpetuating this situation is clearly unacceptable. | Несомненно, что увековечивать такое положение никак нельзя. |
| The situation has further weakened coping capacity, especially among disadvantaged and vulnerable populations. | Такое положение приводит к ослаблению потенциала борьбы с трудностями, особенно у находящихся в неблагоприятных условиях и уязвимых групп населения. |
| The reinsurance operations of export credit insurance agencies reflect a similar situation. | Такое же положение наблюдается при операциях перестрахования, проводимых агентствами, страхующими кредиты на экспорт. |
| The situation in Germany is unclear, since no legal provisions exist. | Поскольку в Германии соответствующие правовые положения отсутствуют, положение в этой стране в данной связи является неясным. |
| Most regrettably, these calls remained unheeded and the situation continued to deteriorate. | Весьма достойно сожаления то, что эти призывы остаются без ответа и что положение продолжает ухудшаться. |
| One concerned the situation of detainees and overcrowding in prisons. | Один из моментов затрагивает положение лиц, содержащихся под стражей, и переполненность тюрем. |
| This situation has created tension between UNDP and UNOPS. | Это положение привело к возникновению напряженности в отношениях между ПРООН и ЮНОПС. |
| The reporting guidelines adopted by CERD only mention the situation of indigenous peoples. | Руководящие принципы, касающиеся представления докладов, принятые КЛРД, содержат лишь ссылку на положение коренных народов. |
| After local elections in Kosovo, the situation remains grave. | После проведения в Косово выборов в местные органы положение там остается напряженным. |