In countries where economic growth rates are increasing, the situation for indigenous peoples has not necessarily changed for the better. |
Положение коренных народов в странах, где отмечается увеличение темпов экономического роста, отнюдь не изменилось к лучшему. |
The remaining 11 years can make a difference in changing the poverty situation of indigenous peoples. |
За оставшиеся десять лет можно изменить положение охваченных нищетой коренных народов. |
(b) For some regions, the situation is even worse. |
Ь) положение с показателями для некоторых регионов еще хуже. |
First, new and expensive information technology projects had had a negative impact on the already precarious financial situation of some agencies. |
Во-первых, новые и дорогостоящие проекты внедрения информационных технологий оказывают негативное воздействие на и без того тяжелое финансовое положение некоторых учреждений. |
The late issuance of documents was a matter of serious concern, and the situation appeared to grow worse with each passing year. |
Поздний выпуск документов является вопросом, вызывающим серьезное беспокойство, при этом положение, по-видимому, ухудшается с каждым годом. |
Furthermore, the Office's current fragile situation illustrated the urgent need to ensure its operational independence. |
Кроме того, нынешнее неустойчивое положение Управления свидетельствует о крайней необходимости обеспечения его оперативной независимости. |
The Secretary-General's projections clearly showed that the financial situation of the Organization had scarcely improved. |
Прогнозы Генерального секретаря со всей определенностью свидетельствуют о том, что финансовое положение Организации почти не улучшилось. |
Payment of those assessments would do much to stabilize the Organization's financial situation. |
Выплата этих взносов позволила бы в значительной мере стабилизировать финансовое положение Организации. |
Failure to address the difficult financial situation of the United Nations would prevent the Organization from carrying out its activities effectively. |
Если трудное финансовое положение Организации Объединенных Наций будет сохраняться, ей будет сложно эффективно осуществлять свою деятельность. |
The situation tends to be worse in the case of agencies where statistical activities are not well developed. |
Как правило, положение хуже в тех учреждениях, в которых статистическая деятельность не получила достаточного развития. |
The situation obstructed the activities of the United Nations and impaired the morale of its Members. |
Такое положение мешает деятельности Организации Объединенных Наций и сказывается на моральном состоянии ее членов. |
The Inter-American Court of Human Rights had already considered the legal situation and the rights of undocumented migrants. |
Межамериканский суд по правам человека уже изучил правовое положение мигрантов, не имеющих документов, и их права. |
The situation in the area was now stable. |
Сейчас положение в этом районе стабилизировалось. |
Ms. Pimentel observed that the abortion situation in Ireland had not improved since the last report. |
Г-жа Пиментел отмечает, что по сравнению с предыдущим докладом положение в Ирландии с абортами не улучшилось. |
Baseline data shows the existing situation in relation to an issue at a certain point in time. |
Базовые данные отражают существующее положение по какой-либо проблеме на определенный период времени. |
Poor material situation keeps the number of Roma students much below the actual wish of the secondary pupils to study. |
Неблагоприятное материальное положение в значительной степени сдерживает фактическое желание ряда учащихся средней школы из числа рома продолжать образование. |
The situation with Roma in BIH is extremely difficult. |
Положение рома в БиГ является исключительно сложным. |
At the same time this unsupportable situation significantly influenced the media freedom in the Federation. |
В то же время такое несправедливое положение значительно повлияло на свободу средств массовой информации в Федерации. |
The situation of refugees in Estonia is regulated by the Refugees Act. |
Положение беженцев регулируется в Эстонии Законом о беженцах. |
Indeed, their situation concerning education has considerably improved over the past years, as indicated by the information provided in Annex 6. |
Их положение в сфере образования действительно значительно улучшилось за последние годы, о чем свидетельствует информация, содержащаяся в приложении 6. |
There was considerable progress on the human rights situation in Timor-Leste during 2004, but there remain significant human rights challenges. |
В 2004 году положение в области прав человека в Тиморе-Лешти значительно улучшилось, однако здесь по-прежнему сохраняются серьезные проблемы. |
The human rights situation is closely related to the progress in the peace process and the subregional context. |
Положение в области прав человека тесно связано с ходом мирного процесса и субрегиональным контекстом. |
The situation of children in Burundi is extremely worrying. |
Положение детей в Бурунди вызывает крайнюю тревогу. |
This situation is a serious threat to the peace process and should be redressed as a matter of priority. |
Такое положение представляет собой серьезную угрозу мирному процессу, и его необходимо срочно изменить. |
This situation is exacerbated by the inability of the police to investigate and bring perpetrators to justice because of lack of resources. |
Такое положение усугубляется неспособностью полиции из-за отсутствия средств проводить расследования и привлекать виновных к ответственности. |