(Note: Informed consent would be appropriate in a situation where the publication of small aggregates allows users to infer the situation of a single sample unit (e.g. person or business) that is part of this aggregate. |
(Примечание: получение осознанного согласия является целесообразным в ситуациях, когда опубликование мелких агрегатов позволяет пользователям вычислить положение какой-то одной единицы выборки (например, физического лица или предприятия), составляющей часть этого агрегата. |
As we consider the Council report, we are confronted by the deterioration of the situation, especially the humanitarian situation, in the Democratic Republic of the Congo. |
Изучение доклада Совета позволяет констатировать, что положение в Демократической Республике Конго ухудшилось, особенно в гуманитарной сфере. |
China appreciated the improvement of the human rights situation, the enhancement of women's situation and the universality of education in recent years in the State. |
Китай отметил, что в последние годы в Объединенных Арабских Эмиратах улучшилось положение в области прав человека, повысился статус женщин и образование стало всеобщим. |
Burundi's continuous efforts and commitments to improving its human rights situation, despite numerous challenges, including the difficult situation resulting from the civil war, poverty and political turmoil since independence, were also praised. |
Были также высоко оценены продолжающиеся усилия Бурунди и ее приверженность улучшению положения в области прав человека, несмотря на многочисленные трудности, включая сложное положение, обусловленное гражданской войной, нищетой и политической напряженностью после получения независимости. |
Thanks to its policy in favour of the promotion and defence of human rights, the situation currently facing the democratic constitutional Government is qualitatively different from the situation it inherited a decade ago. |
В результате проведения нынешним конституционным демократическим правительством политики поощрения и защиты прав человека в настоящее время положение в этой области качественно отличается от положения, унаследованного от предыдущего десятилетия. |
Moreover, the State party claimed that it had put in place a mechanism for monitoring the complainant's situation in Mexico. |
Помимо этого, государство-участник сообщило, что им был создан механизм, позволявший контролировать положение заявителя в Мексике. |
However, the situation in Kabul is better than in other parts. |
Однако в Кабуле положение лучше, чем в других частях страны. |
The human rights situation is better in Kabul than in other parts of the country. |
Положение с правами человека в Кабуле лучше, чем в других районах страны. |
However, the situation of civilians in the eastern provinces of the country remained precarious as a result of the deteriorating security environment. |
Однако положение гражданских лиц в восточных провинциях страны осталось тяжелым в результате ухудшения обстановки в плане безопасности. |
Rising inflation and the removal of subsidies has affected the already difficult financial situation of refugees, who struggle to afford food and medical costs. |
И без того сложное финансовое положение беженцев, которые с трудом могут позволить себе траты на питание и лечение, усугубляется ростом инфляции и прекращением субсидий. |
The widespread failure to implement responsible fisheries management notwithstanding, the situation can be rectified. |
Хотя отсутствие прогресса в деле внедрения режимов ответственного управления рыбным хозяйством является широко распространенной проблемой, положение все же можно исправить. |
This may exacerbate their situation, or frustrate their efforts to move out of poverty. |
Это может усугубить их положение и обречь на провал их попытки вырваться из нищеты. |
The situation of indigenous populations around the world demonstrates this problem. |
Об актуальности этой проблемы свидетельствует положение коренного населения в мире. |
The funding situation of UNODC remained vulnerable. |
Положение в области финансирования ЮНОДК остается уязвимым. |
Although the situation improved for a few days after, the incidents resumed. |
И хотя положение на несколько дней улучшилось, затем инциденты возобновились. |
However, he stressed that the situation remained highly fragile. |
Вместе с тем он подчеркнул, что положение остается крайне неустойчивым. |
The debt situation of those countries has, however, since improved as the global economy has recovered. |
Однако положение с задолженностью этих стран с тех пор улучшилось вследствие оздоровления глобальной экономики. |
The draft resolution comprehensively addresses the situation in Afghanistan. |
В проекте резолюции всесторонне освещается положение в Афганистане. |
Despite the difficult situation of the country, the first payment had been made in 2002. |
Несмотря на тяжелое положение в стране, в 2002 году был произведен первый платеж. |
The overall situation in Switzerland can be considered safe, despite an increase in property violations. |
В целом положение в Швейцарии можно считать безопасным, несмотря на увеличение числа имущественных правонарушений. |
Each covers the situation in all States Members of the United Nations and each conducts visits to two or three States annually. |
Каждая из них охватывает положение во всех государствах - членах Организации Объединенных Наций и предполагает посещение двух-трех государств ежегодно. |
The study highlights drug control challenges in prison settings, and preliminary reports indicate that this situation is shared by several African countries. |
В результате исследования был выявлен ряд проблем, с которыми сталкиваются сотрудники наркоконтроля в местах лишения свободы, а предварительные отчеты указывают на то, что такое положение вещей характерно для нескольких африканских стран. |
The present report highlights the programmatic achievements during this period, as well as the current institutional and financial situation. |
В настоящем докладе освещается деятельность по программам в течение этого периода, а также нынешнее положение дел в Институте и его финансовое состояние. |
The situation has continued its downward spiral since we last met to take up this question, 12 months ago. |
С момента нашего последнего обсуждения этого вопроса 12 месяцев назад положение дел продолжает идти по спирали вниз. |
Subsequently, the Mission temporarily deployed a political affairs officer to the area in November to assess the situation after the incident. |
Впоследствии, в ноябре, для того чтобы оценить положение на месте после инцидента, Миссия временно направила в этот район сотрудника по политическим вопросам. |