| The present situation is hardly in accordance with this. | Нынешнее положение вряд ли соответствует этому. |
| The financial situation has to be placed on an adequate and sustainable footing and its deterioration urgently reversed. | Финансовое положение должно быть поставлено на адекватную и устойчивую основу, и следует безотлагательно обратить вспять его обострение. |
| Of course implementation of our economic policy has been hampered by the situation in the energy sector, which remains critical. | Конечно, осуществлению нашей экономической политики препятствовало положение в энергетическом секторе, которое продолжает оставаться критическим. |
| The situation in the former Yugoslavia continues to be a principal motive of concern. | Положение в бывшей Югославии по-прежнему вызывает серьезнейшую обеспокоенность. |
| It is not our intention to portray the world as a place of chaos, nor do we consider this situation immutable. | Мы не собираемся представлять наш мир в качестве хаоса, да и не считаем нынешнее положение неизменным. |
| The situation in the Middle East has been a major preoccupation of this Assembly almost since the birth of the United Nations. | Положение на Ближнем Востоке является главным предметом внимания Ассамблеи почти с рождения Организации Объединенных Наций. |
| The situation in Africa is surely critical, carrying as it does the seeds of underdevelopment. | Положение в Африке носит поистине критический характер и чревато ее дальнейшим отставанием. |
| These draft resolutions are submitted to us under the agenda item "The situation in the Middle East". | Эти проекты резолюций представлены на наше рассмотрение в соответствии с пунктом повестки дня "Положение на Ближнем Востоке". |
| The situation had changed over the years and the Committee's workload had increased substantially. | Существующее положение за истекшие годы изменилось, и объем работы Комитета значительно возрос. |
| The report, which is necessarily summary, endeavours to describe the actual situation in Haiti following the restoration of constitutional government. | В этом, по необходимости кратком, докладе предпринята попытка охарактеризовать реально существующее в Гаити положение после возвращения к конституционному порядку. |
| The situation was rectified thanks to the trade unions in Aruba. | Положение было исправлено благодаря профсоюзам на Арубе. |
| It is only empowered to intervene in extremely critical cases in which the States' internal funds are insufficient to control the situation. | Правительство лишь уполномочено вмешиваться в экстремальных случаях, когда внутренние резервы штатов являются недостаточными для того, чтобы контролировать положение. |
| The situation has not undergone any changes since the time of writing of that report. | За период, прошедший после подготовки этого доклада, положение в этой области не изменилось. |
| This situation is not unique to Hong Kong. | Такое положение не является характерным только для Гонконга. |
| There should be an easing of the conditions of those who were detained and of the situation of those against whom discrimination still prevailed. | Следует смягчить условия содержания задержанных и облегчить положение лиц, в отношении которых до сих пор проявляется дискриминация. |
| The situation with regard to documentation in the United Nations has now reached a critical stage. | Положение с документацией в Организации Объединенных Наций достигло сегодня критического состояния. |
| In the areas of logistics and procurement, two expert groups have recently reviewed the situation and made detailed and comprehensive technical recommendations. | Что касается снабжения и закупок, то положение в этих областях было недавно рассмотрено двумя группами экспертов, которые представили подробные и всесторонние рекомендации технического характера. |
| However, the reality of the situation is a little different. | Однако на деле положение несколько отличается от того, что было сказано. |
| This situation calls for revamping our conventional notions of peace and development and adjusting them to today's realities. | Такое положение заставляет пересмотреть наши обычные понятия о мире и развитии и приспособить их к сегодняшним реалиям. |
| The situation was radically changed as the cold war subsided. | Положение радикально изменилось с прекращением "холодной войны". |
| While notable progress had been achieved in some areas, the overall situation had become increasingly grave. | Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в некоторых областях, общее положение продолжает все более ухудшаться. |
| Such a situation justified a rigorous analysis in order to differentiate between genuinely environmental precepts and standards, and protectionist pretexts. | Такое положение требует проведения тщательного анализа, который позволил бы проводить различие между подлинно экологическими соображениями и нормами и протекционистскими отговорками. |
| The economic and social development situation in the least developed countries remained disturbing and deserved greater attention from the international community. | Положение этой категории стран с точки зрения экономического и социального развития по-прежнему вызывает озабоченность и заслуживает более пристального внимания со стороны международного сообщества. |
| The situation of the Latin American and Caribbean countries was no exception in that regard. | В этой связи не является исключением и положение в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The situation of refugees returning under the United Nations repatriation grant programme had not changed. | Положение беженцев, возвращающихся в Афганистан в рамках осуществляемой Организацией Объединенных Наций программы помощи с репатриацией, не изменилось. |