| Our stable macro-economic situation is the outcome of a mix of prudent monetary and fiscal policies. | Наше стабильное макроэкономическое положение обусловлено сочетанием разумной валютной и финансовой политики. |
| The land privatization process currently under way only aggravates the situation of many of the internally displaced settled in rural areas. | Осуществляемый в настоящее время процесс приватизации земель лишь усугубляет положение многих перемещенных внутри страны лиц, расселенных в сельских районах. |
| Despite the progress made in reducing illiteracy, the situation with regard to education in Colombia is precarious. | Несмотря на успехи, достигнутые в области ликвидации неграмотности, положение в сфере образования в Колумбии продолжает оставаться нестабильным. |
| While recent developments were quite positive, the situation was still very fragile and serious economic problems remained. | Несмотря на положительные сдвиги, отмечающиеся в последнее время, положение в стране остается весьма нестабильным, и страна по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими проблемами. |
| She concluded that the latter situation could be improved by better training. | По ее мнению, это положение можно улучшить за счет совершенствования профессиональной подготовки. |
| The situation of military justice is particularly serious. | Особую озабоченность вызывают положение в сфере военной юстиции. |
| The situation of the girl child has been considered in a number of different contexts, such as economic exploitation. | Положение девочек рассматривалось с учетом целого ряда разных контекстов, включая экономическую эксплуатацию. |
| However, the situation worsens considerably as the level of schooling increases. | Однако по мере повышения уровня образования положение женщин значительно ухудшается. |
| In 1998, the situation of human rights advocates continued to be very worrying. | В 1998 году положение правозащитников продолжало оставаться предметом глубокой обеспокоенности. |
| This situation is not conducive to efficient follow-up or assessment of action. | Такое положение вещей не способствует эффективным контролю и оценке предпринимаемых действий. |
| By letter of 11 May 1995, the author confirmed that his situation remains unchanged. | В своем письме от 11 мая 1995 года автор сообщил, что его положение не изменилось. |
| The Committee notes that the authors have failed to provide information as to how this affects their personal situation. | Комитет отмечает, что авторы не представили информации о том, как это влияет на их личное положение. |
| The situation in the Democratic Republic of the Congo triggered an influx of 2,000 Congolese refugees. | Положение в Демократической Республике Конго привело к возникновению потока конголезских беженцев численностью 2000 человек. |
| The situation of children in Rwanda presents an extraordinary challenge. | Положение детей в Руанде является крайне сложным. |
| The Special Representative is pleased with the wonderful response of the international community to the situation of Kosovo children. | Специальный представитель с удовлетворением отмечает позитивную реакцию международного сообщества на положение детей в Косово. |
| This situation was due in part to a lack of planning and coordination by FONAPAZ with the local authorities. | Такое положение отчасти объясняется недостаточным планированием и недостаточной координацией между ФОНАПАС и органами местного самоуправления. |
| With the signature of the agreements, the situation in many areas of Bosnia and Herzegovina improved markedly for a while. | После подписания этих соглашений положение во многих районах Боснии и Герцеговины на какое-то время заметно улучшилось. |
| Nor was the situation in Srebrenica stable. | Положение в Сребренице также не было стабильным. |
| The situation in Sarajevo also began to deteriorate again at this time. | В это время положение в Сараево опять начало ухудшаться. |
| A few hours later, Sector North-East reported to UNPROFOR and UNPF headquarters that the situation in Srebrenica remained tense. | Спустя несколько часов сектор "Северо-Восток" доложил в штабы СООНО и МСООН, что положение в Сребренице остается напряженным. |
| The report concluded that the situation was expected to remain very tense. | В заключение в донесении сообщалось, что, как ожидается, положение будет оставаться весьма напряженным. |
| Efforts were nevertheless focused at the highest levels to try to address the situation. | Тем не менее на самых высоких уровнях предпринимались усилия в попытке исправить это положение. |
| The Assembly requested that the Secretary-General examine the impact of current trends and policies on the overall economic and social situation on women. | Ассамблея просила Генерального секретаря изучить воздействие текущих тенденций и политики на общее социально-экономическое положение женщин. |
| The work situation is worst among female-headed households, in particular for single women with young children. | Наиболее сложное положение у женщин, возглавляющих домашние хозяйства, в первую очередь одиноких женщин с малолетними детьми. |
| This situation contributes to further limiting the nation's purchasing capacity. | Такое положение ведет к дополнительному ограничению покупательной способности этой страны. |