| If the IAEA secretariat carries the situation to extremes despite our utmost magnanimity and good will, we will resolutely counter it. | Если секретариат МАГАТЭ доведет положение до крайней точки, несмотря на наше исключительное великодушие и добрую волю, мы дадим этому решительный отпор. |
| Despite these encouraging results, the situation in Tajikistan and on its borders with Afghanistan remains unstable. | Несмотря на такие обнадеживающие результаты, положение в Таджикистане и на его границах с Афганистаном остается нестабильным. |
| The present humanitarian situation within Rwanda presents the international community with a pressing and unusually complex crisis. | Нынешнее положение в гуманитарной области, сложившееся в Руанде, представляет собой острый и исключительно сложный кризис, с которым сталкивается международное сообщество. |
| The overall humanitarian situation in Angola has improved over the last two months, particularly as a result of the increase in multisectoral assistance. | В целом положение в гуманитарной области в Анголе за последние два месяца улучшилось, особенно в результате увеличения межсекторальной помощи. |
| Pressure can never be a way to solve the problem but it only makes the situation complicated. | Давление никогда не может быть средством решения проблемы, однако оно может лишь осложнить существующее положение. |
| The situation in Rwanda remains highly unstable and insecure, with widespread violence. | З. Положение в Руанде остается крайне нестабильным и небезопасным и характеризуется широкомасштабным насилием. |
| The situation of a number of asylum-seekers and refugees is also a matter of concern to the Committee. | Положение ряда лиц, ищущих убежища, и беженцев также является одним из предметов озабоченности Комитета. |
| As a result, the situation has improved, but further efforts remain necessary. | В результате этого положение улучшилось, однако сохраняется необходимость в принятии дополнительных мер. |
| JIU hopes that this situation will be overcome and it intends to undertake the necessary coordination with OIOS in this regard. | ОИГ надеется, что такое положение будет исправлено, и намерена обеспечивать в этой связи необходимую координацию с УСВН. |
| It puts the people in a difficult situation. | Этот процесс ставит людей в трудное положение. |
| The closures of the occupied territories have had the most devastating effects on the economic and social situation of their inhabitants. | Закрытие оккупированных территорий самым пагубным образом повлияло на социально-экономическое положение проживающего там населения. |
| The fact that NGOs concentrate their lending on individuals who are economically fragile amplifies loan recovery problems when the macroeconomic situation deteriorates. | Тот факт, что деятельность НПО в области кредитования сосредоточена в основном на физических лицах, которые находятся в уязвимом экономическом положении, усугубляет проблемы обеспечения возмещения предоставленных займов в период, когда макроэкономическое положение ухудшается. |
| The situation of human rights in Haiti has improved considerably since President Aristide returned in October 1994. | Положение в области прав человека в Гаити значительно улучшилось после возвращения президента Аристида в октябре 1994 года. |
| The situation in Haiti is fraught with danger because of the deplorable economic and social conditions. | Положение в Гаити чревато опасностями из-за плачевного социально-экономического положения. |
| The situation is compounded by the limited effectiveness of programme oversight and the inefficiencies at the level of administration. | Положение осложняется невысокой эффективностью надзора за осуществлением программ и недостатками на уровне управления. |
| The human rights situation in various regions of the former Yugoslavia gives reason for serious concern. | Положение в области прав человека в различных районах бывшей Югославии дает основания для серьезной обеспокоенности. |
| The Croatian authorities bear full responsibility for this situation. | Всю ответственность за это положение несут хорватские власти. |
| It is hoped that this situation will be remedied in 1996. | Хочется надеяться, что в 1996 году это положение удастся исправить. |
| Another priority for the Human Rights Field Operation in Rwanda is the serious situation in prisons and local detention centres. | Другой приоритетной проблемой для Полевой операции по правам человека в Руанде является серьезное положение в тюрьмах и местах заключения. |
| The Advisory Committee is concerned at the eventual impact of such a situation on the programme of work. | Консультативный комитет обеспокоен теми последствиями для программы работы, которые в конечном итоге будет иметь такое положение. |
| The Advisory Committee recommends that this situation be examined and rectified in accordance with the requirements of the programme of work of UNCTAD. | Консультативный комитет рекомендует изучить это положение и исправить его с учетом потребностей программы работы ЮНКТАД. |
| The 1997 Report, as earlier, will discuss both the social situation and relevant policy options. | Как и раньше, в Докладе 1997 года будут рассматриваться как социальное положение, так и соответствующие варианты политики. |
| A part of that process of movement of people is international migration and the social situation of these migrants needs discussion. | Частью этого процесса передвижения людей является международная миграция, и социальное положение этих мигрантов требует своего рассмотрения. |
| The cash flow situation of the ONUSAL special account remains critical. | Положение с кассовой наличностью на специальный счет МНООНС остается критическим. |
| The situation is exacerbated by poor sanitation and hygienic conditions and the lack of safe drinking water supplies. | Сложившееся положение усугубляется неудовлетворительной санитарно-гигиенической обстановкой и отсутствием безопасных в санитарном отношении запасов питьевой воды. |