| This situation was favourable to women's representation in political bodies. | Такое положение способствовало профессиональному подъему некоторых женщин. |
| This situation accounts for the very large classes found in many schools. | Такое положение ведет к тому, что в ряде школ классы переполнены. |
| The situation at university level is gradually improving, albeit slowly. | На уровне обучения в высших учебных заведениях положение улучшается медленно, но непрерывно. |
| Undergirding this situation is the urgent need for strengthening the triangular cooperation between the Security Council, the TCCs and the Secretariat. | Такое положение дел говорит о безотлагательной необходимости укрепления трехстороннего сотрудничества между Советом Безопасности, странами-поставщиками войск и Секретариатом. |
| That has had a negative impact on the human rights situation and humanitarian conditions. | Это оказало негативное влияние на положение в области прав человека и на гуманитарную обстановку. |
| In the 1980s the situation changed. | Однако положение изменилось в восьмидесятые годы. |
| The situation in communal governments is similar. | В органах исполнительной власти общин такое же положение. |
| A better understanding of the situation of rural women requires analysis of many different indicators. | Для того чтобы лучше оценить положение сельских женщин, нужно проанализировать различные показатели. |
| A very recent example is the desperate situation of thousands of children trapped in the conflict zone in north-eastern Sri Lanka. | Один из самых недавних тому примеров - это отчаянное положение тысяч детей, оказавшихся в ловушке в зоне конфликта на северо-востоке Шри-Ланки. |
| The situation of the Malvinas Islands was unlike any other, as the Committee itself had recognized. | Как было признано самим Комитетом, положение с Мальвинскими островами отличается от всех других. |
| The employment situation has improved for all immigrant groups. | Положение в области занятости улучшилось по всем группам иммигрантов. |
| The following figure illustrates the employment situation of foreign residents and the entire population in 19942000. | На приведенном ниже рисунке показано положение в области занятости иностранных граждан и всего населения в 19942000 годах. |
| This situation prevailed until 1987, when major changes were introduced. | Такое положение сохранялось до 1987 года, когда были осуществлены крупные преобразования. |
| It is important to note that the situation in world commodity markets has changed significantly since UNCTAD XII. | Следует отметить, что положение на мировых сырьевых рынках существенно изменилось со времени проведения ЮНКТАД XII. |
| The situation in Transnistria, as described in the report, was a subject of concern. | Положение в Приднестровье, как сообщается в докладе, является предметом озабоченности. |
| We believe that the situation of refugees and internally displaced persons deserves special attention. | Мы считаем, что положение беженцев и перемещенных лиц заслуживает особого внимания. |
| The situation of migrant women and minors in particular required urgent attention. | Особого внимания требует положение женщин и несовершеннолетних лиц из числа мигрантов. |
| An effort was being made to improve coordination, and that should greatly improve the situation. | Принимаются меры для повышения степени координации, и это позволит в значительной степени улучшить существующее положение. |
| The recent outbreak of violence between the supporters of the political parties in March reminded us that the situation in Sierra Leone is still fragile. | Недавняя вспышка насилия между сторонниками политических партий в марте напомнила нам, что положение в Сьерра-Леоне остается нестабильным. |
| The recent outbreak of violence revealed once again that Sierra Leone continues to suffer from its historical legacy and that the situation remains fragile. | Недавняя вспышка насилия вновь показала, что Сьерра-Леоне по-прежнему страдает от своего исторического наследия и что положение в стране остается нестабильным. |
| The situation is more advanced in Estonia, which has just undergone its second environmental performance review. | Положение является более благоприятным в Эстонии, где только что был проведен второй обзор результативности экологической деятельности. |
| The EC appealed to the Executive Body to recognize its specific situation and the resulting problems concerning data reporting. | ЕС призвало Исполнительный орган признать его особое положение и обусловленные им проблемы, касающиеся представления данных. |
| This situation does provide an interesting opportunity to demonstrate how carbon emissions can be reduced significantly through the more efficient use of energy. | Такое положение действительно предоставляет интересную возможность для демонстрации того, каким образом выбросы углерода можно было бы значительно сократить путем более эффективного использования энергии. |
| In many of these countries the situation is aggravated by mass population migration from rural to urban areas. | Во многих этих странах положение усложняется в результате массовой миграции населения из сельских в городские районы. |
| To that end the Committee needed to know as clearly and accurately as possible the actual situation in the country. | Для этого Комитету необходимо как можно четче и точнее знать фактическое положение в стране. |