| Mechanisms to remedy this situation are being developed. | В настоящее время создаются механизмы, призванные исправить существующее положение. |
| Yet their specific situation and needs remain largely ignored and neglected. | В то же время их особое положение и потребности в значительной степени остаются без внимания и должным образом не учитываются. |
| To improve national cost functions, they should adequately reflect the individual country's situation. | Качество национальных функций затрат можно повысить в том случае, если они будут адекватно отражать положение в данной конкретной стране. |
| Their present situation shows little improvement. | В настоящее время их положение отнюдь не улучшилось. |
| Our situation in Micronesia illustrates this urgency. | Положение у нас в Микронезии подтверждает актуальность этого вопроса. |
| The overall health situation is discouraging. | Общее положение в области здравоохранения оптимизма не вызывает. |
| But after 1990 the health situation deteriorated sharply. | Однако после 1990 года положение в области здравоохранения резко ухудшилось. |
| Although some measures were adopted to grant compensation and prevent environmental damage, the situation deteriorated. | Несмотря на то, что был принят ряд мер с целью возмещения и предотвращения ущерба окружающей среде, положение ухудшилось. |
| This alarming situation has galvanized Governments and international organizations to act against this menace. | Такое вызывающее тревогу положение подтолкнуло правительства и международные организации на действия, с тем чтобы противостоять этой угрозе. |
| Indeed, the situation was unsustainable unless announced contributions were immediately paid. | Положение Агентства, действительно, будет крайне неустойчивым, если объявленные взносы не будут немедленно выплачены. |
| We must take practical measures to redress this situation. | Мы должны принять практические меры для того, чтобы исправить такое положение дел. |
| One can say that the housing situation in Cyprus is now fairly satisfactory. | Можно утверждать, что на сегодняшний день положение, существующее на Кипре в области обеспечения населения жильем, является вполне удовлетворительным. |
| The above table shows the situation. | В вышеприведенной таблице описывается положение в данной области. |
| It definitely was an extraordinary emergency situation that had prompted UNPROFOR to act... | Такое положение, несомненно, представляло собой исключительно серьезную чрезвычайную ситуацию, которая побудила СООНО к действию... |
| These false charges by Lebanon completely ignore Lebanon's legal responsibility for the situation. | Эти голословные обвинения, с которыми выступает Ливан, совершенно не учитывают правовую ответственность Ливана за реальное положение дел. |
| Kindly describe the health situation using the latest statistical evidence. | Просьба охарактеризовать положение, касающееся состояния здоровья населения, с использованием последних статистических данных. |
| The human rights situation throughout Côte d'Ivoire remains worrying. | По-прежнему вызывает озабоченность положение в области прав человека на всей территории Кот-д'Ивуара. |
| People thought that the situation was better without the peace process. | Люди считали, что это положение было бы лучшим, если бы мирный процесс отсутствовал. |
| The situation of prisoners with disabilities was described as particularly difficult. | Положение заключенных, страдающих физическими недостатками, согласно сообщениям, является особенно трудным. |
| This situation is the object of specific suggestion under Recommendation 3 above. | Такое положение послужило поводом для внесения конкретного предложения, которое сформулировано в рекомендации З выше. |
| Additional initiatives in the offshore sector are expected to further improve the situation. | Как ожидается, дополнительные инициативы, предпринимаемые в прибрежных районах, позволят и далее улучшить сложившееся положение. |
| The situation with regard to human resources was just as alarming. | В том, что касается людских ресурсов, то положение в этой области вызывает не меньшую тревогу. |
| We are deeply concerned by their catastrophic humanitarian and human rights situation. | Нас глубоко беспокоит та катастрофическая ситуация, в которой оказались эти люди, а также положение с правами человека. |
| The student situation is reflected at teacher level. | Положение со студентами в высших учебных заведениях отражается на составе преподавателей. |
| The human rights situation in FLC-controlled territory continues to deteriorate. | Положение в области прав человека в пределах контролируемой ФОК территории продолжает ухудшаться. |