| The situation of Bosnian Serbs in Zenica also gives cause for concern. | Положение боснийских сербов в Зенице также вызывает тревогу. |
| In his comprehensive study the Representative analysed the situation of the internally displaced in Cambodia. | В своем всеобъемлющем исследовании представитель проанализировал положение внутриперемещенных лиц в Камбодже. |
| Such a situation could eventually lead to acts of vengeance by victims of past and present violations. | Такое положение в конечном итоге может привести к актам мести со стороны жертв бывших и нынешних нарушений. |
| The situation of human rights is different in each of the above-mentioned provinces. | В каждой из упомянутых выше провинций сложилось различное положение в области прав человека. |
| The situation of human rights in Bamyan Province appears to be satisfactory. | Положение в области прав человека в провинции Бамиан представляется удовлетворительным. |
| The Special Rapporteur's attention was drawn in particular to the situation regarding health. | Внимание Специального докладчика было, в частности, обращено на положение в области здравоохранения. |
| The Special Rapporteur's attention was drawn in particular to the precarious situation of Afghan intellectuals who are refugees. | Внимание Специального докладчика было, в частности, обращено на тяжелое положение ставших беженцами представителей афганской интеллигенции. |
| Otherwise, they agreed that the Government was working hard to improve the situation by launching all sorts of development programmes. | Во всех других отношениях они считали, что правительство предпринимает интенсивные усилия с целью улучшить положение путем осуществления самых разнообразных программ развития. |
| A. General situation in Burundi in 1994 | А. Общее положение в Бурунди в 1994 году |
| The High Commissioner responded with a comprehensive action to the tragic human rights situation in Rwanda. | Верховный комиссар отреагировал на трагическое положение в области прав человека в Руанде проведением всеобъемлющих мероприятий. |
| As indicated above, this situation can be explained by a number of facts including the increase in armed conflicts. | Как было указано выше, такое положение объясняется рядом соображений, в том числе увеличением числа вооруженных конфликтов. |
| This has placed those persons who had already received exit authorization and surrendered their property in an especially difficult situation. | Это поставило в особенно тяжелое положение тех, кто уже получил разрешение на выезд и сдал свое имущество. |
| Hence the situation in Burundi has at times been described as one of "de facto apartheid" against the Hutu. | Поэтому иногда положение в Бурунди представляли как "фактический апартеид" по отношению к хуту. |
| The Special Rapporteur is of the opinion that the human rights situation in Burundi is extremely serious, and results from the interaction of multiple factors. | Специальный докладчик считает, что положение в области прав человека в Бурунди крайне серьезное и обусловлено сочетанием многочисленных факторов. |
| Rather, the level of violence appears to be manipulated by those who, de facto, control the situation in Burundi. | Наоборот, те, кто фактически контролирует положение в Бурунди, как представляется, манипулируют масштабами насилия. |
| In Capljina, the human rights situation of minorities remains of concern. | В Каплине продолжает вызывать обеспокоенность положение меньшинств в области соблюдения прав человека. |
| The humanitarian situation is grave in these areas owing to constant interference by the Bosnian Serb de facto authorities with the transport of humanitarian supplies. | Гуманитарное положение в этих районах является тяжелым из-за постоянных помех, чинимых властями де-факто боснийских сербов, для доставки гуманитарной помощи. |
| The situation in the prisons is one of the major concerns of the international community. | Положение в тюрьмах представляет собой одну из проблем, вызывающих серьезную озабоченность международного сообщества. |
| On the contrary, the situation of those concerned has deteriorated. | Напротив, положение таких лиц ухудшилось. |
| The various solutions envisaged to release them from this situation have not led to satisfactory results. | Различные решения с целью облегчить их положение не дали удовлетворительных результатов. |
| The situation in Rwanda is even more disturbing in view of the reports of the training and arms deliveries received by these groups. | Положение в стране представляется еще более тревожным в свете сообщений о проходимой ими подготовке и поставках им оружия. |
| According to the documentation received and accounts at the Szeged meeting, the human rights situation in Montenegro has improved somewhat. | В соответствии с полученной документацией и рассказанным на сегедской встрече положение в области прав человека в Черногории несколько улучшилось. |
| The reality of the human rights situation today is illustrated by the tragedy of the people of Srebrenica and Zepa. | Реальное положение в области прав человека сегодня иллюстрируется трагедией жителей Сребреницы и Жепы. |
| Covers the situation in Mostar including "ethnic cleansing", arbitrary arrest and detentions, and civilians as targets of military attacks. | Охватывает положение в Мостаре, включая "этническую чистку", произвольные аресты и задержания, а также вооруженные нападения на гражданских лиц. |
| Still according to WHO, poverty remains a major obstacle to health improvement, a situation which is likely to persist. | Согласно ВОЗ, нищета по-прежнему является основным препятствием на пути развития санитарии, и это положение будет сохраняться. |