The situation of Bosnian Serbs in Zenica also gives cause for concern. |
Положение боснийских сербов в Зенице также вызывает тревогу. |
In his comprehensive study the Representative analysed the situation of the internally displaced in Cambodia. |
В своем всеобъемлющем исследовании представитель проанализировал положение внутриперемещенных лиц в Камбодже. |
Such a situation could eventually lead to acts of vengeance by victims of past and present violations. |
Такое положение в конечном итоге может привести к актам мести со стороны жертв бывших и нынешних нарушений. |
The situation of human rights is different in each of the above-mentioned provinces. |
В каждой из упомянутых выше провинций сложилось различное положение в области прав человека. |
The situation of human rights in Bamyan Province appears to be satisfactory. |
Положение в области прав человека в провинции Бамиан представляется удовлетворительным. |
The Special Rapporteur's attention was drawn in particular to the situation regarding health. |
Внимание Специального докладчика было, в частности, обращено на положение в области здравоохранения. |
The Special Rapporteur's attention was drawn in particular to the precarious situation of Afghan intellectuals who are refugees. |
Внимание Специального докладчика было, в частности, обращено на тяжелое положение ставших беженцами представителей афганской интеллигенции. |
Otherwise, they agreed that the Government was working hard to improve the situation by launching all sorts of development programmes. |
Во всех других отношениях они считали, что правительство предпринимает интенсивные усилия с целью улучшить положение путем осуществления самых разнообразных программ развития. |
A. General situation in Burundi in 1994 |
А. Общее положение в Бурунди в 1994 году |
The High Commissioner responded with a comprehensive action to the tragic human rights situation in Rwanda. |
Верховный комиссар отреагировал на трагическое положение в области прав человека в Руанде проведением всеобъемлющих мероприятий. |
As indicated above, this situation can be explained by a number of facts including the increase in armed conflicts. |
Как было указано выше, такое положение объясняется рядом соображений, в том числе увеличением числа вооруженных конфликтов. |
This has placed those persons who had already received exit authorization and surrendered their property in an especially difficult situation. |
Это поставило в особенно тяжелое положение тех, кто уже получил разрешение на выезд и сдал свое имущество. |
Hence the situation in Burundi has at times been described as one of "de facto apartheid" against the Hutu. |
Поэтому иногда положение в Бурунди представляли как "фактический апартеид" по отношению к хуту. |
The Special Rapporteur is of the opinion that the human rights situation in Burundi is extremely serious, and results from the interaction of multiple factors. |
Специальный докладчик считает, что положение в области прав человека в Бурунди крайне серьезное и обусловлено сочетанием многочисленных факторов. |
Rather, the level of violence appears to be manipulated by those who, de facto, control the situation in Burundi. |
Наоборот, те, кто фактически контролирует положение в Бурунди, как представляется, манипулируют масштабами насилия. |
In Capljina, the human rights situation of minorities remains of concern. |
В Каплине продолжает вызывать обеспокоенность положение меньшинств в области соблюдения прав человека. |
The humanitarian situation is grave in these areas owing to constant interference by the Bosnian Serb de facto authorities with the transport of humanitarian supplies. |
Гуманитарное положение в этих районах является тяжелым из-за постоянных помех, чинимых властями де-факто боснийских сербов, для доставки гуманитарной помощи. |
The situation in the prisons is one of the major concerns of the international community. |
Положение в тюрьмах представляет собой одну из проблем, вызывающих серьезную озабоченность международного сообщества. |
On the contrary, the situation of those concerned has deteriorated. |
Напротив, положение таких лиц ухудшилось. |
The various solutions envisaged to release them from this situation have not led to satisfactory results. |
Различные решения с целью облегчить их положение не дали удовлетворительных результатов. |
The situation in Rwanda is even more disturbing in view of the reports of the training and arms deliveries received by these groups. |
Положение в стране представляется еще более тревожным в свете сообщений о проходимой ими подготовке и поставках им оружия. |
According to the documentation received and accounts at the Szeged meeting, the human rights situation in Montenegro has improved somewhat. |
В соответствии с полученной документацией и рассказанным на сегедской встрече положение в области прав человека в Черногории несколько улучшилось. |
The reality of the human rights situation today is illustrated by the tragedy of the people of Srebrenica and Zepa. |
Реальное положение в области прав человека сегодня иллюстрируется трагедией жителей Сребреницы и Жепы. |
Covers the situation in Mostar including "ethnic cleansing", arbitrary arrest and detentions, and civilians as targets of military attacks. |
Охватывает положение в Мостаре, включая "этническую чистку", произвольные аресты и задержания, а также вооруженные нападения на гражданских лиц. |
Still according to WHO, poverty remains a major obstacle to health improvement, a situation which is likely to persist. |
Согласно ВОЗ, нищета по-прежнему является основным препятствием на пути развития санитарии, и это положение будет сохраняться. |