The view was generally expressed that the Council must deal with the situation in Somalia more effectively. |
Было высказано общее мнение о том, что Совет должен более эффективно рассмотреть положение в Сомали. |
This situation continued even when UNITA lost its conventional military capacity and control over territories. |
Это положение сохранялось даже после утраты УНИТА потенциала для ведения регулярных военных операций и контроля над территориями. |
The situation in and around Kabul is generally calm. |
Положение в Кабуле и его окрестностях остается в целом спокойным. |
This global situation is the context within which the UNAIDS secretariat and co-sponsors have been addressing Security Council resolution 1308. |
Такое положение в мире является тем контекстом, в котором Секретариат ЮНЭЙДС и спонсоры рассматривают резолюцию 1308 Совета Безопасности. |
The situation of children and women is the same or worse than it was in 1997. |
Положение детей и женщин либо осталось на прежнем уровне, либо ухудшилось по сравнению с 1997 годом. |
Mr. Svilanovic believed that "quick fixes" could jeopardize the situation in the region. |
Г-н Свиланович считает, что «непродуманные решения» могут поставить под угрозу положение в регионе. |
The forces of liberalization and globalization had exacerbated the fragile situation of the LDCs and had not yielded the expected results. |
Силы либерализации и глобализации усугубили непрочное положение НРС и не дали ожидаемых результатов. |
This situation is compounded, one ambassador argued, by the fact that mandates often emanate from agreements between the five permanent members. |
Один посол заявил, что такое положение усугубляется тем фактом, что зачастую мандаты вытекают из соглашений, заключенных пятью постоянными членами. |
The Commission reviewed the military situation in the Mission area, as well as the texts of the recent Security Council resolutions. |
Комиссия рассмотрела военное положение в районе Миссии, а также тексты недавних резолюций Совета Безопасности. |
Council members were generally of the view that the sanctions did not directly contribute to the dire humanitarian situation in Liberia. |
По общему мнению членов Совета, санкции прямо не влияют на крайне тяжелое гуманитарное положение в Либерии. |
Members of the Council discussed the humanitarian situation in the overall context of the conflict in Somalia. |
Члены Совета рассмотрели гуманитарное положение в общем контексте конфликта в Сомали. |
Members of the Security Council discussed the situation in Western Sahara during consultations on 4 January. |
Члены Совета Безопасности обсудили положение в Западной Сахаре в ходе консультаций 4 января. |
The mission noted with satisfaction that the situation on the ground, and inside the Temporary Security Zone in particular, remains calm. |
Миссия с удовлетворением отметила, что положение на местах и особенно внутри временной зоны безопасности остается спокойным. |
However, all efforts to mobilize additional non-earmarked voluntary contributions had proved fruitless and the situation of the General Fund therefore remained fragile. |
Однако все усилия по мобилизации дополнительных нецелевых добровольных взносов оказались безуспешными, и поэтому положение Общего фонда остается неустойчивым. |
Unfortunately, despite this position, attempts are still being made to destabilize the situation in the conflict zone. |
К сожалению, несмотря на такое положение, по-прежнему предпринимаются попытки дестабилизировать положение в зоне конфликта. |
However, during the period covered by the present report, the situation of UNITA significantly changed. |
Однако на протяжении периода, охватываемого настоящим докладом, положение УНИТА кардинально изменилось. |
He has once again provided the Council with helpful perspectives on East Timor's situation and on its future after the elections. |
Он вновь представил Совету полезные взгляды на положение в Восточном Тиморе и на его будущее после выборов. |
The situation on the ground continues to support a prudent approach. |
Положение на местах по-прежнему заставляет применять осмотрительный подход. |
The press statement also mentioned the difficult situation of women in Afghanistan. |
В заявлении для печати также упоминалось тяжелое положение женщин в Афганистане. |
This situation makes it easy for people to travel from countries with a high prevalence of HIV/AIDS. |
Такое положение дел облегчает людям приезд из стран, где свирепствует ВИЧ/СПИД. |
States should not adopt a one-sided policy on the pretext that the situation had political implications. |
Государства не должны проводить одностороннюю политику под предлогом того, что данное положение имеет политические последствия. |
Conflicts, natural disasters and the HIV/AIDS pandemic have greatly exacerbated the situation. |
Положение сильно осложняется конфликтами, стихийными бедствиями и пандемией ВИЧ/СПИДа. |
The situation was being rectified to ensure that it was not repeated. |
Это положение исправляется, с тем чтобы предотвратить его повторение. |
The situation of those communities had become a European problem, a challenge to solidarity and responsibility. |
Положение этих общин стало европейской проблемой, вызовом чувству солидарности и ответственности. |
Since the tragic events of 11 September, there had been a dramatic change in the situation of Afghanistan and its people. |
После трагический событий 11 сентября обстановка в Афганистане и положение его населения в корне изменились. |