| The view was generally expressed that the Council must deal with the situation in Somalia more effectively. | Было высказано общее мнение о том, что Совет должен более эффективно рассмотреть положение в Сомали. |
| This situation continued even when UNITA lost its conventional military capacity and control over territories. | Это положение сохранялось даже после утраты УНИТА потенциала для ведения регулярных военных операций и контроля над территориями. |
| The situation in and around Kabul is generally calm. | Положение в Кабуле и его окрестностях остается в целом спокойным. |
| This global situation is the context within which the UNAIDS secretariat and co-sponsors have been addressing Security Council resolution 1308. | Такое положение в мире является тем контекстом, в котором Секретариат ЮНЭЙДС и спонсоры рассматривают резолюцию 1308 Совета Безопасности. |
| The situation of children and women is the same or worse than it was in 1997. | Положение детей и женщин либо осталось на прежнем уровне, либо ухудшилось по сравнению с 1997 годом. |
| Mr. Svilanovic believed that "quick fixes" could jeopardize the situation in the region. | Г-н Свиланович считает, что «непродуманные решения» могут поставить под угрозу положение в регионе. |
| The forces of liberalization and globalization had exacerbated the fragile situation of the LDCs and had not yielded the expected results. | Силы либерализации и глобализации усугубили непрочное положение НРС и не дали ожидаемых результатов. |
| This situation is compounded, one ambassador argued, by the fact that mandates often emanate from agreements between the five permanent members. | Один посол заявил, что такое положение усугубляется тем фактом, что зачастую мандаты вытекают из соглашений, заключенных пятью постоянными членами. |
| The Commission reviewed the military situation in the Mission area, as well as the texts of the recent Security Council resolutions. | Комиссия рассмотрела военное положение в районе Миссии, а также тексты недавних резолюций Совета Безопасности. |
| Council members were generally of the view that the sanctions did not directly contribute to the dire humanitarian situation in Liberia. | По общему мнению членов Совета, санкции прямо не влияют на крайне тяжелое гуманитарное положение в Либерии. |
| Members of the Council discussed the humanitarian situation in the overall context of the conflict in Somalia. | Члены Совета рассмотрели гуманитарное положение в общем контексте конфликта в Сомали. |
| Members of the Security Council discussed the situation in Western Sahara during consultations on 4 January. | Члены Совета Безопасности обсудили положение в Западной Сахаре в ходе консультаций 4 января. |
| The mission noted with satisfaction that the situation on the ground, and inside the Temporary Security Zone in particular, remains calm. | Миссия с удовлетворением отметила, что положение на местах и особенно внутри временной зоны безопасности остается спокойным. |
| However, all efforts to mobilize additional non-earmarked voluntary contributions had proved fruitless and the situation of the General Fund therefore remained fragile. | Однако все усилия по мобилизации дополнительных нецелевых добровольных взносов оказались безуспешными, и поэтому положение Общего фонда остается неустойчивым. |
| Unfortunately, despite this position, attempts are still being made to destabilize the situation in the conflict zone. | К сожалению, несмотря на такое положение, по-прежнему предпринимаются попытки дестабилизировать положение в зоне конфликта. |
| However, during the period covered by the present report, the situation of UNITA significantly changed. | Однако на протяжении периода, охватываемого настоящим докладом, положение УНИТА кардинально изменилось. |
| He has once again provided the Council with helpful perspectives on East Timor's situation and on its future after the elections. | Он вновь представил Совету полезные взгляды на положение в Восточном Тиморе и на его будущее после выборов. |
| The situation on the ground continues to support a prudent approach. | Положение на местах по-прежнему заставляет применять осмотрительный подход. |
| The press statement also mentioned the difficult situation of women in Afghanistan. | В заявлении для печати также упоминалось тяжелое положение женщин в Афганистане. |
| This situation makes it easy for people to travel from countries with a high prevalence of HIV/AIDS. | Такое положение дел облегчает людям приезд из стран, где свирепствует ВИЧ/СПИД. |
| States should not adopt a one-sided policy on the pretext that the situation had political implications. | Государства не должны проводить одностороннюю политику под предлогом того, что данное положение имеет политические последствия. |
| Conflicts, natural disasters and the HIV/AIDS pandemic have greatly exacerbated the situation. | Положение сильно осложняется конфликтами, стихийными бедствиями и пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| The situation was being rectified to ensure that it was not repeated. | Это положение исправляется, с тем чтобы предотвратить его повторение. |
| The situation of those communities had become a European problem, a challenge to solidarity and responsibility. | Положение этих общин стало европейской проблемой, вызовом чувству солидарности и ответственности. |
| Since the tragic events of 11 September, there had been a dramatic change in the situation of Afghanistan and its people. | После трагический событий 11 сентября обстановка в Афганистане и положение его населения в корне изменились. |