| As the Security Council is aware, the situation in Kosovo remains volatile. | Как известно членам Совета Безопасности, положение в Косово остается неустойчивым. |
| The human rights situation in Kosovo has been marked by widespread violations. | Положение в области прав человека в Косово характеризовалось массовыми нарушениями. |
| Closely related to this is the situation in the province of Kosovo. | Самое непосредственное отношение к затронутым выше вопросам имеет положение в крае Косово. |
| This situation does not contribute to local confidence in the region. | Такое положение не содействует укреплению доверия на местном уровне в Районе. |
| This situation is a serious impediment to Croat returns and to the economic revitalization of the city. | Такое положение серьезно препятствует возвращению хорватов и оживлению экономической деятельности в городе. |
| This situation constitutes a substantial breach of the Government's commitments. | Такое положение является серьезным нарушением обязательств правительства. |
| All believed this situation to be totally unacceptable. | По их мнению, такое положение является абсолютно неприемлемым. |
| The desperate situation of the civilian population remains the most disturbing aspect of the hostilities in Kosovo. | Наиболее тревожным аспектом боевых действий в Косово по-прежнему является бедственное положение гражданского населения. |
| The situation is made worse by large-scale destruction of houses, food shortages and the risk of epidemic. | Положение ухудшается за счет широкомасштабного уничтожения домов, нехватки продовольствия и опасности возникновения эпидемий. |
| As a result of the pervasive insecurity and instability, the humanitarian situation in Angola continues to deteriorate. | Из-за того что повсюду обстановка характеризуется отсутствием безопасности и нестабильностью, гуманитарное положение в Анголе продолжает ухудшаться. |
| The absence of suitable national or community-based social services and local support mechanisms also contributes to the worsening of the situation. | Положение усугубляется также отсутствием надлежащих национальных или местных социальных служб и механизмов оказания поддержки на местах. |
| This situation is exacerbated by the breakdown of the general law enforcement system. | Такое положение усугубляется крахом общей правоохранительной системы. |
| Special attention should be paid to the difficult situation faced by subjects of judicial proceedings and witnesses in cases of human rights violations. | Особого внимания заслуживает сложное положение, в котором оказываются участники судебных процессов и свидетели по делам о нарушениях прав человека. |
| Prepared in consultation with the General Secretariat of OAS the report reviews the situation of democracy and human rights in Haiti. | В настоящем докладе, подготовленном в консультации с Генеральным секретариатом ОАГ, рассматривается положение в области демократии и прав человека в Гаити. |
| Georgia, with its important geopolitical situation, is the essential element of this endeavour. | Геополитическое положение Грузии делает ее существенно важным элементом этих усилий. |
| This phenomenon further complicates what is already a very complex internal situation. | Это явление еще более усложняет и без того очень сложное положение внутри страны. |
| The Advisory Commission viewed the Agency's continuing difficult financial situation as extremely grave. | Консультативная комиссия считает крайне серьезным сохраняющееся сложное финансовое положение Агентства. |
| That non-reimbursement and other outstanding financial commitments to the Agency exacerbated UNRWA's precarious financial situation and threatened to disrupt core services. | Отсутствие такого возмещения, а также другие неоплаченные финансовые обязательства перед Агентством усугубляли неустойчивое финансовое положение БАПОР и создавали угрозу прекращения оказания основных услуг. |
| There was little or no improvement in the socio-economic situation of the refugees during the reporting period. | За отчетный период социально-экономическое положение беженцев практически не улучшилось. |
| Fortunately, this appears to be the situation today. | К счастью, похоже, таково положение на данный момент. |
| The situation is further complicated by the number of certification schemes that are, or soon will be operational. | Положение в еще большей степени осложняется в связи с числом схем сертификации, которые уже существуют или будут применяться в ближайшем будущем. |
| The new situation calls for international awareness, appropriate regulation and legislation at national and international level. | Такое новое положение требует информирования в международном плане, введения соответствующего регулирования и законодательных положений как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The situation among countries widely varies: 1998 increase figures ranged from 1%in Belgium to 5.4% in Ireland. | Вместе с тем положение в разных странах является весьма различным: в 1998 году объемы перевозок увеличились на 1% в Бельгии и на 5,4% в Ирландии. |
| At its fifty-first session, the Principal Working Party considered inter alia the situation of the railways in member countries. | На своей пятьдесят первой сессии Основная рабочая группа рассмотрела, в частности, положение на железнодорожном транспорте в странах-членах. |
| It was noted that the situation in Angola continued to deteriorate. | Отмечалось, что положение в Анголе продолжает ухудшаться. |