| Material need is a situation in which the income of a citizen is below the subsistence minimum, determined by a separate regulation. | Материальная нужда - это положение, при котором доход гражданина не достигает прожиточного минимума, определенного отдельными нормативными положениями. |
| It may also be said that, in general, the relative situation of women when they retire improves. | Также можно сказать, что в целом относительное положение женщин по выходе на пенсию улучшается. |
| This situation is similar to that of north-east Estonia where there is high unemployment among industrial workers. | Это положение аналогично ситуации на северо-востоке Эстонии, где большая безработица наблюдается среди работников промышленных предприятий. |
| In recent years, the situation of pensioners has improved slightly (the average pension increased approximately 36 per cent in 1997-1999). | В последние годы положение пенсионеров стало чуть лучше (в 1997-1999 годах средняя пенсия увеличилась приблизительно на 36%). |
| At the same time the situation of the rural population has worsened. | В то же время положение сельского населения стало хуже. |
| Because construction activities have remained modest, the situation described in the study has changed very little in the course of four years. | Поскольку строительство ведется пока в ограниченных масштабах, положение, описанное в данном обследовании, за четыре года почти не изменилось. |
| We should note, however, that the situation regarding the timely payment of wages has normalized since mid-2000. | Необходимо отметить, что, начиная со второй половины 2000 года нормализовалось положение в плане своевременной выплаты зарплаты. |
| Of particular concern is the situation of the Jahalin Bedouin families. | Особое беспокойство вызывает положение семей джахалинских бедуинов. |
| The Committee was not accusing the Government: it merely wished to understand the true situation. | Комитет ничего правительства не инкриминирует, но хотел бы знать реальное положение вещей. |
| According to respondents' views the income situation of Slovak citizens was not too encouraging, either. | По мнению респондентов, положение в области доходов словацких граждан также нельзя назвать удовлетворительным. |
| The situation for Maori women gives considerable cause for concern. | Положение женщин маори вызывает значительную озабоченность. |
| General inoculation of the population also improved the situation with respect to infectious diseases, although infection remains a potential risk. | Общая вакцинация населения позволила улучшить положение в области инфекционных заболеваний, хотя потенциальная опасность инфекции по-прежнему существует. |
| A random follow-up study conducted in 1998 showed that the situation was improving, albeit slowly. | Последующее обследование, проведенное на основе случайной выборки в 1998 году, показало, что положение улучшается, хотя и медленно. |
| They have greater knowledge of the situation on the ground. | Они лучше знают положение на месте. |
| The situation of internally displaced persons in Darfur itself, and of the Sudanese refugees in neighbouring Chad, is dire. | Крайне тяжелым является положение внутренне перемещенных лиц в самом Дарфуре и суданских беженцев в соседнем Чаде. |
| As the Secretary-General rightly pointed out in his report, the situation will remain volatile until the problem is resolved. | Как Генеральный секретарь справедливо отмечает в своем докладе, положение будет оставаться нестабильным, пока эта проблема не будет решена. |
| First of all, the situation in external product markets, although uneven, was generally favourable. | Прежде всего, положение на экспортных рынках, несмотря на определенные различия, было, в целом, благоприятным. |
| For non branded products the situation is different - the information to be provided varies from country to country e.g. | Положение с немаркированными продуктами иное: характер представляемой каждой страной информации имеет свои особенности. |
| The employment situation in economies in transition and developing countries varies considerably. | Положение в области занятости в странах с переходной экономикой и развивающихся странах разительно различается. |
| The report addresses the situation in the least developed countries (LDCs) as a group of particularly vulnerable countries. | В докладе рассматривается положение наименее развитых стран как группы особенно уязвимых стран. |
| Such persons should be brought to trial so that their situation could be clarified. | В отношении таких лиц должно проводиться судебное разбирательство, с тем чтобы их положение прояснилось. |
| The situation has changed under the African Union. | Положение изменилось после создания Африканского союза. |
| Several members of the Inter-Agency Committee stated to OIOS that the situation would continue given the resource constraints faced by many United Nations agencies. | Несколько членов Межучрежденческого комитета указали УСВН, что ввиду сохранения проблемы ограниченности ресурсов, с которой сталкиваются многие учреждения Организации Объединенных Наций, данное положение сохранится. |
| The situation in Darfur remains extremely serious, with over a million people displaced. | Положение в Дарфуре остается крайне тяжелым; свыше 1 миллиона человек оказались в числе перемещенных лиц. |
| The situation was different in higher education, where there were almost as many private educational establishments as public ones. | В области высшего образования положение является иным, в нем имеется почти столько же частных учебных заведений, сколько и государственных. |