| Explosions of anti-personnel and anti-tank mines, and ambushes allegedly carried out by the rebels, had further worsened the situation. | Разрывы противопехотных и противотанковых мин и засады, в устройстве которых обвиняются мятежники, еще более усугубляют положение. |
| The situation in other countries of the region was different, however, and imposed a number of constraints. | Однако в других странах региона положение другое, и оно является причиной ряда ограничений. |
| While the situation of Beninese women was far from satisfactory, there were encouraging signs. | Хотя положение женщин в Бенине далеко от удовлетворительного, имеют место обнадеживающие признаки его улучшения. |
| Its precarious financial situation, which was jeopardizing its programme activities and the delivery of essential services, was cause for concern. | Его ненадежное финансовое положение, которое ставит под угрозу его программные мероприятия и предоставление основных услуг, вызывает обеспокоенность. |
| If the situation was not remedied, it would impact negatively on the peace process. | Если положение не будет исправлено, то это повлечет за собой негативные последствия для мирного процесса. |
| Nevertheless, it was facing an increasingly difficult situation for demographic reasons and because of the general political climate in the region. | Тем не менее тяжелое положение, в котором оно находится, все больше усугубляется под воздействием демографических факторов и общей политической обстановки в регионе. |
| Members of the Committee must carefully examine the situation in Guam and take action to accelerate the end of colonialism. | В этой связи к членам Комитета обращается призыв тщательно изучить положение на Гуаме и предпринять действия, направленные на ускорение ликвидации колониализма. |
| Otherwise, it would appear that the Organization was improving its cash situation at the expense of troop-contributing countries. | В противном случае дело будет выглядеть так, что Организация улучшает свое положение с наличностью за счет стран, предоставляющих войска. |
| Recommendation 5 took into consideration the situation of smaller organizations in the common system where the application of the principle was more difficult. | В рекомендации 5 принимается во внимание положение небольших организаций в общей системе, в которых осуществление на практике этого принципа является более сложным делом. |
| A bad financial situation had persisted and ossified. | Плохое финансовое положение сохраняется и усугубляется. |
| This situation can have tragic consequences. | Такое положение может привести к трагическим последствиям. |
| The situation in southern Lebanon continues to be tense and volatile, as demonstrated by daily hostilities between the parties to the conflict. | З. Положение в Южном Ливане остается напряженным и нестабильным, о чем свидетельствуют ежедневно ведущиеся военные действия между сторонами конфликта. |
| That reality should be taken into account in the methodology of the scale by addressing the specific situation of developing countries. | Это следует учитывать при разработке метода установления шкалы, особо учитывая конкретное положение развивающихся стран. |
| The situation had made it increasingly difficult for the expert and intergovernmental bodies concerned with the budgetary process to discharge their respective functions. | Такое положение во все большей степени затрудняет экспертным и межправительственным органам, занимающимся бюджетным процессом, выполнение их соответствующих функций. |
| The report also examines the financial situation of UNDCP, on which the sustainability of its activities and its effective functioning depend. | В докладе также рассматривается финансовое положение ЮНДКП, от которого зависят последовательный характер ее деятельности и ее эффективное функционирование. |
| The long-term financial situation of UNDCP remains, however, a matter of concern. | Тем не менее финансовое положение ЮНДКП в долгосрочной перспективе по-прежнему вызывает беспокойство. |
| The situation of refugees who have made their way to the industrialized States can be quite different. | Положение беженцев, которые попадают в промышленно развитые государства, может быть совершенно иным. |
| The situation of refugees in Gabon was also a matter of concern. | Положение беженцев в Габоне также вызывает обеспокоенность. |
| The situation of the Roma minority was similar to that in all other Central and East European countries. | Положение цыганского меньшинства в Словакии аналогично соответствующему положению, существующему во всех других странах Центральной и Восточной Европы. |
| The lack of food, resulting from the shortage of resources and the impossibility of creating more cleared land, has contributed to this serious situation. | Столь серьезное положение усугубляется и недостатком продуктов питания по причине нехватки ресурсов и невозможности расчистки дополнительных земель. |
| Furthermore, the situation in Punjab had returned to normal and emergency measures were no longer required in that State. | Кроме того, положение в Пенджабе нормализовалось, и в этом штате больше не требуются какие-либо чрезвычайные меры. |
| He wished to refer to the situation on death row in that context. | Он хотел бы в этой связи напомнить положение с приговоренными к смертной казни. |
| Consequently no one disputes the fact that the international community must do its utmost to remedy this situation. | Итак, никто не спорит, что международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы исправить это положение. |
| This situation constitutes a particular problem with regard to the care needs of women and for the less developed municipalities. | Такое положение отрицательно сказывается на специфических требованиях женщин и деятельности муниципалитетов с невысоким уровнем развития. |
| This situation accounts in part for the country's high fertility rate among adolescents. | Это положение частично объясняет высокий уровень репродуктивных способностей в подростковом возрасте, отмеченный по стране. |