| The situation was aggravated by the country's economic crisis, because many of its institutions were still incapable of functioning normally. | Положение в этой области усугубляется экономическим кризисом в стране, поскольку многие государственные учреждения по-прежнему не могут нормально функционировать. |
| In the western part of the country, the human rights situation is mainly dominated by inter-communal conflict. | В западной части страны положение в области прав человека определяется главным образом развитием межобщинного конфликта. |
| There are also strong indications that Assyrian Christians have recently been able to strengthen their political situation. | Имеются также убедительные свидетельства того, что недавно ассирийским христианам удалось укрепить свое политическое положение. |
| All these events have had a considerable influence on the general situation in Burundi. | Все эти события существенным образом повлияли на общее положение в Бурунди. |
| The situation of the Twa minority deserves special attention, but unfortunately does not always receive it. | Положение меньшинства тва заслуживает особого внимания, которое, к сожалению, проявляется далеко не всегда. |
| Rising banditry and juvenile delinquency aggravated the situation. | Положение усугублялось ростом масштабов бандитизма и преступности среди несовершеннолетних. |
| War and disease have increased the number of widows and made their situation more precarious. | Война и болезни привели к увеличению числа вдов и ухудшили их положение. |
| This situation has been rectified and the recruitment process has now been moved to Dili. | Это положение было исправлено, и процесс набора кадров переместился сейчас в Дили. |
| UNHCR plans to review this situation in 2003. | УВКБ планирует проанализировать это положение в 2003 году. |
| The situation continues to deteriorate owing to population movements caused by the recent events in Ituri and Kivu. | Их положение продолжает ухудшаться из-за перемещения населения в результате недавних событий, имевших место в Итури и Киву. |
| The human rights situation continues to be characterized by mass violations of such rights. | Положение в области прав человека по-прежнему характеризуется массовыми нарушениями этих прав. |
| Social gains have been impressive, and the situation of children and women continues to improve. | Социальные завоевания весьма значительны, и положение женщин и детей постоянно улучшается. |
| He attaches various income tax declarations that should indicate his financial situation. | Он прилагает различные подоходные налоговые декларации, которые должны засвидетельствовать его финансовое положение. |
| The author argues that the Austrian Embassy was fully aware of his financial situation; nevertheless, the authorities forced him to return to Austria. | Автор утверждает, что австрийскому посольству вполне известно его финансовое положение; тем не менее власти вынуждают его вернуться в Австрию. |
| In particular, the situation in the conflict areas was troubling. | Особенно тревожным было положение в зонах конфликта. |
| The situation is particularly grave in Bujumbura Rurale. | Особенно серьезное положение сложилось в Бужумбуре-Рюраль. |
| This situation is not confined to this state. | Однако такое положение не ограничивается этим штатом. |
| The crisis that has been disrupting Burundi since October 1993 has intensified the plight of children and the precarious nature of their situation. | Кризис, который переживает Бурунди с октября 1993 года, усугубляет трагическое положение детей и безысходность их существования. |
| This borrowing situation is forecast to last until some expected payments are received. | Такое положение дел с заимствованием средств, согласно прогнозам, сохранится, если не будут произведены некоторые ожидаемые выплаты. |
| The overall security and political situation will still be fragile. | Общая политическая ситуация и положение в области безопасности остаются неустойчивыми. |
| The United Nations cannot permit this situation to continue and anything less than a clear and aggressive opposition to this illegal policy should be unacceptable. | Организация Объединенных Наций не может допустить, чтобы такое положение сохранялось и далее, и поэтому в сложившейся ситуации любые меры, которые не направлены на ясное и решительное противодействие этой незаконной политике, должны расцениваться как неприемлемые. |
| A healthy financial situation within UNRWA was therefore of vital interest to the refugees and their host countries. | Поэтому прочное финансовое положение Агентства имеет жизненно важное значение для беженцев и принимающих стран. |
| In the areas controlled by rebel groups, the human rights situation was continuing to deteriorate. | В районах, находящихся под контролем повстанческих групп, положение в области прав человека продолжает ухудшаться. |
| Since 11 September, there has been a dramatic change in the situation of Afghanistan and its long-suffering people. | После 11 сентября положение в Афганистане и его многострадального народа изменилось самым драматичным образом. |
| The situation is even more complex because of the growing amount of imposed public rights and interests in land. | Положение еще более усложняется под влиянием расширения объема установленных публичных прав и интересов в отношении земли. |