| The situation in Afghanistan continues to have a severe impact on Pakistan. | Положение в Афганистане продолжает оказывать серьезное отрицательное воздействие на Пакистан. |
| The situation in Afghanistan, for example, is particularly worrying. | Особенно серьезное беспокойство вызывает, например, положение в Афганистане. |
| UNRWA is in a very precarious financial situation. | Финансовое положение БАПОР является весьма нестабильным. |
| But unfortunately, the situation is deteriorating further. | Однако, к сожалению, положение еще более усугубилось. |
| I would like to draw your attention to the situation of children in general in the occupied territories. | Хотела бы обратить ваше внимание на положение детей в целом на оккупированных территориях. |
| It falls to take account of the situation in the Middle East, which is characterized by a qualitative lack of balance in the field of armaments. | В нем не учтено положение на Ближнем Востоке, которое характеризуется отсутствием качественного баланса в области вооружений. |
| Regrettably, some recent developments have further complicated the situation. | К сожалению, некоторые недавние события только усложнили положение дел. |
| Human rights constitute a crucial element, and the human rights situation remains a cause for concern. | Исключительно важный фактор - обеспечение соблюдения прав человека, и положение в этой области по-прежнему вызывает озабоченность. |
| So, the general situation is that many people have lost their jobs. | Таким образом, общее положение таково, что многие люди потеряли свою работу. |
| The situation in the Great Lakes region remains precarious. | В районе Великих озер по-прежнему сохраняется нестабильное положение. |
| In the view of my delegation, the content of this draft resolution is faithful to the real situation in the Middle East. | По мнению нашей делегации, содержание этого проекта резолюции верно отражает реальное положение на Ближнем Востоке. |
| The international situation as a whole is moving towards relaxation. | Международное положение в целом изменяется в сторону ослабления напряженности. |
| The world food situation was critical. | Положение с продовольствием в мире является критическим. |
| The financial situation of Japan remained very difficult and its budget for fiscal year 1997 would have to reflect that fact. | Финансовое положение Японии остается очень напряженным, и бюджет его страны на 1997 финансовый год не может не отражать этот факт. |
| The situation was aggravated even further by the adverse effects of the increased protectionist tendencies of the developed countries. | Положение еще более усугубляется негативными последствиями усиливающихся протекционистских тенденций в развитых странах. |
| The situation of some countries had worsened recently as a result of the devaluation of their currency. | Положение некоторых стран в последнее время ухудшилось в результате девальвации их валюты. |
| The external debt situation of the least developed countries continues to remain a matter of great concern. | Положение с внешней задолженностью наименее развитых стран по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность. |
| The Secretariat should take steps to remedy that unacceptable situation. | Секретариату следует принять меры, чтобы исправить такое недопустимое положение. |
| Although steps had been taken to implement the debt strategy outlined in General Assembly resolution 51/164, the situation in many indebted countries remained critical. | Несмотря на шаги, предпринятые по осуществлению стратегии в сфере задолженности, изложенной в резолюции 51/164 Генеральной Ассамблеи, положение во многих странах, имеющих задолженность, остается критическим. |
| The situation was further compounded by the increase in protectionist measures. | Это положение усугубляется ужесточением протекционистских мер. |
| Emphasis had been placed on the particular situation of working women, a condition accepted by religion and respected by Sudanese society. | Подчеркивается особое положение работающих женщин, которое признается религией и к которому суданское общество относится с уважением. |
| The situation could be improved, however. | Вместе с тем это положение можно улучшить. |
| Attention should also be focused on the situation of host countries. | Необходимо также учитывать положение в странах убежища. |
| The Board had recommended appropriate measures to rectify the situation, including the maintenance of a central roster of consultants. | Комиссия рекомендовала меры, способные исправить это положение, особенно введение центральной обновляемой картотеки. |
| The situation could only worsen if the level of resources for such work was reduced over the next biennium. | Это положение может только ухудшиться, если объем ресурсов, предусмотренных для этих работ в ходе следующего двухгодичного периода, будет сокращен. |