The main concern relates to the situation of the estimated 700,000 southerners in the Republic of Sudan. |
Основным предметом обеспокоенности является положение приблизительно 700000 жителей юга, находящихся в Республике Судан. |
A representative of WHO-Europe stressed that the financial situation was difficult, and called for contributions to the WHO trust fund. |
Представитель Европейского регионального бюро ВОЗ подчеркнул, что финансовое положение является сложным, и призвал внести взносы в целевой фонд ВОЗ. |
The proposal also aims at re-establishing the situation as it existed under the ADNR Regulations. |
Настоящее предложение направлено также на то, чтобы восстановить положение в том виде, в котором оно существовало в рамках ППОГР. |
The situation for children has deteriorated in all areas of concern. |
Положение детей ухудшилось во всех рассматриваемых областях. |
This situation is attributable to the fact that the education and health sectors provide many job openings, especially for women. |
Это положение обусловлено тем, что работа в сфере образования и здравоохранения обеспечивает множество вакансий, особенно женщинам. |
The situation has been exacerbated by an increase in population density in communities hosting internally displaced persons. |
Такое положение еще более усугубляется повышением плотности населения в общинах, принимающих внутренне перемещенных лиц. |
The overall situation in the country was highly volatile and the transition process was fragile. |
Общее положение в стране чрезвычайно нестабильно, а переходный процесс слаб. |
This situation enhances the emergence of "ghettos" where essential services are largely inadequate. |
Такое положение стимулирует появление "гетто", где важнейшие службы, как правило, не отвечают установленным требованиям. |
The Special Rapporteur observes that the situation of migrants remains precarious and calls for closer attention, particularly as many host countries continue to experience economic difficulties. |
Специальный докладчик отмечает, что положение мигрантов остается шатким и требует более пристального внимания, в частности в связи с тем, что многие принимающие страны продолжают испытывать экономические трудности. |
The human rights situation in Mali, especially in the north, has continued to deteriorate since January. |
Положение в области прав человека в Мали, особенно на севере страны, продолжало ухудшаться начиная с января. |
Participants reviewed the situation in Mali, drug trafficking, elections and security in the subregion. |
Участники рассмотрели такие вопросы, как положение в Мали, оборот наркотиков, выборы и безопасность в субрегионе. |
The situation is far from satisfactory, however. |
Тем не менее положение далеко не удовлетворительное. |
The situation in the Middle East is undergoing unprecedented changes. |
В настоящее время положение на Ближнем Востоке претерпевает беспрецедентные изменения. |
Since 2007, the situation with regard to that group of defenders seems to have worsened. |
С 2007 года положение этой группы правозащитников, судя по всему, ухудшилось. |
It addresses progress and challenges in multiple areas and specifically considers the situation of and response to girls living in child-headed households. |
В докладе рассматривается прогресс и задачи в различных областях, в частности положение девочек в возглавляемых детьми домашних хозяйствах и меры по удовлетворению их нужд. |
The entry into force of the Treaty has the potential to generate a positive long-term impact on the situation of children in conflict. |
Вступление Договора в силу может иметь положительное и долгосрочное воздействие на положение детей, затрагиваемых конфликтом. |
Another context of insecurity is the situation of religious minorities during incarceration. |
Еще одним случаем отсутствия безопасности является положение религиозных меньшинств при содержании в заключении. |
The situation will be reviewed regularly to assess the implementation of the Mission's reconfiguration. |
Положение в этой области будет регулярно пересматриваться на предмет оценки осуществления намеченного изменения конфигурации МООНЛ. |
Despite this process, the humanitarian situation remains grave with continuing high levels of malnutrition and high levels of unemployment. |
Несмотря на это, положение в гуманитарной области остается тяжелым, характеризуясь сохранением масштабной проблемы недоедания и высоким уровнем безработицы. |
This is further complicated by the drought throughout the region and the worsening food situation currently affecting Mali, Niger and Chad. |
Положение усугубляется охватившей весь регион засухой и ухудшающейся ситуацией с обеспечением продовольствием, с которой в настоящее время сталкиваются Мали, Нигер и Чад. |
Over the years since the adoption of the Declaration, the situation in the Indian Ocean has transformed significantly. |
За годы, прошедшие со времени принятия Декларации, положение в регионе Индийского океана существенно изменилось. |
The financial situation of UNODC remained vulnerable. |
Финансовое положение УНП ООН остается уязвимым. |
She said that increasing violence and harsh winter conditions had worsened the situation. |
Она указала, что положение усугубляется ростом насилия и суровыми погодными условиями в зимний период. |
It was pointed out that security remained a major concern, with political instability exacerbating the socio-economic situation. |
Было отмечено, что одной из основных проблем остается безопасность, а социально-экономическое положение осложняется политической нестабильностью. |
In the light of regional unrest, the situation in the Middle East is likely to remain tense for the foreseeable future. |
Учитывая происходящие на региональном уровне волнения, положение на Ближнем Востоке в обозримом будущем, вероятно, будет оставаться напряженным. |