| In certain cases, girls' situation seems more favourable than that of boys. | В некоторых случаях положение с девушками является более благополучным, чем с юношами. |
| The situation of street children and rural women was particularly worrisome. | Особое беспокойство вызывает положение беспризорных детей и сельских женщин. |
| It was through dialogue with the representatives of Governments that the true situation in such cases could be clarified. | Истинное положение вещей в соответствующих случаях может быть прояснено в ходе диалога с представителями правительства. |
| This situation persuaded the National Education Ministry to set up a non-statutory education programme. | Такое серьезное положение побудило министерство национального образования разработать программу внешкольного образования. |
| The situation would not, however, improve while the economic prospects of Thailand's neighbours remained bad. | Ситуация, однако, не улучшится до тех пор, пока экономическое положение соседей Таиланда будет оставаться плохим. |
| She asked whether the main reason for that state of affairs had been Colombia's difficult situation in general or deliberate opposition to those specific measures. | Она спрашивает, является ли основной причиной подобного рода дел трудное положение Колумбии в целом или заведомая оппозиция этим конкретным мерам. |
| The employment and income situation of workers of the occupied territories has steadily deteriorated since the signing of the Oslo agreements in 1993. | После подписания соглашений Осло 1993 года неуклонно уменьшается занятость и ухудшается материальное положение трудящихся на оккупированных территориях. |
| A witness who testified before the Committee stated that prisoners had described their situation as a state of suspended death. | Один из свидетелей, давших показания Комитету, заявил, что заключенные описывали свое положение как "состояние медленного умирания". |
| (b) To improve the situation in East Timor regarding respect for human rights in the Territory. | Ь) улучшать положение в Восточном Тиморе в области уважения прав человека в территории. |
| The situation in the West Bank is less depressing, as the rate is only 24 per cent. | Положение является менее серьезным на Западном берегу, где уровень безработицы составляет лишь 24 процента. |
| The observer for Azerbaijan said that the parking situation had deteriorated rather than improved. | Наблюдатель от Азербайджана заявил, что положение дел со стоянкой автомобилей не улучшилось, а скорее ухудшилось. |
| Although it has succeeded in improving some of the deficiencies, however, the situation is still considered unsatisfactory. | И хотя ему удалось ликвидировать некоторые недостатки, положение по-прежнему считается неудовлетворительным. |
| The situation of unaccompanied minors seeking refuge in developed countries has become a particular element of concern. | Положение несопровождаемых несовершеннолетних, ищущих убежища в развитых странах, стало одним из конкретных элементов, вызывающих обеспокоенность. |
| The external debt situation of the least developed countries remains a cause for serious concern. | Серьезную обеспокоенность продолжает вызывать положение в наименее развитых странах с точки зрения внешней задолженности. |
| On the basis of these three indicators, the overall debt situation of net-debtor developing countries continued to improve in 1996. | Судя по указанным трем показателям, общее положение развивающихся стран - чистых дебиторов в области задолженности в 1996 году продолжало улучшаться. |
| In recent years, the debt situation of most of these countries has improved markedly. | В последние годы в большинстве этих стран положение в области задолженности значительно улучшилось. |
| The representative of IAEA confirmed that the situation pertaining in Austria was similar. | Представитель МАГАТЭ подтвердил, что в Австрии наблюдается такое же положение. |
| The situation of children affected by armed conflict was cause for concern. | Вызывает обеспокоенность положение детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов. |
| In Tunisia, the situation of children was taken into account in the elaboration of development and human resources plans. | В Тунисе положение детей учитывается при разработке планов, касающихся развития и людских ресурсов. |
| In order to bring about a durable solution, it was essential to view the whole situation affecting them. | Для достижения долговременного решения необходимо всесторонне рассмотреть положение, в котором они находятся. |
| The situation in the Great Lakes region of Africa was a cause for particular concern. | Особую тревогу вызывает положение в районе Великих озер Африки. |
| Budget limitations faced by UNHCR, and consequent restrictions on monthly financial assistance for refugees, had aggravated the situation. | Положение усугубляют бюджетные ограничения, с которыми сталкивается УВКБ, и обусловленные ими ограничения размеров ежемесячной финансовой помощи беженцам. |
| Despite numerous resolutions of the Security Council and of other international bodies, the situation remained tense and without any sign of improvement. | Несмотря на многочисленные резолюции Совета Безопасности и других международных органов, положение остается напряженным и нет никаких признаков его улучшения. |
| Accordingly, his delegation had withdrawn from the list of sponsors and hoped that the situation would not recur. | Соответственно, его делегация вышла из числа авторов и надеется, что это положение не повторится вновь. |
| This act of bloodshed aggravates the already existing crisis with regard to a Middle East peace settlement and destabilizes the situation in the region. | Эта кровавая акция усугубляет и без того кризисное положение ближневосточного мирного урегулирования, дестабилизирует ситуацию в регионе. |