In certain cases, girls' situation seems more favourable than that of boys. |
В некоторых случаях положение с девушками является более благополучным, чем с юношами. |
The situation of street children and rural women was particularly worrisome. |
Особое беспокойство вызывает положение беспризорных детей и сельских женщин. |
It was through dialogue with the representatives of Governments that the true situation in such cases could be clarified. |
Истинное положение вещей в соответствующих случаях может быть прояснено в ходе диалога с представителями правительства. |
This situation persuaded the National Education Ministry to set up a non-statutory education programme. |
Такое серьезное положение побудило министерство национального образования разработать программу внешкольного образования. |
The situation would not, however, improve while the economic prospects of Thailand's neighbours remained bad. |
Ситуация, однако, не улучшится до тех пор, пока экономическое положение соседей Таиланда будет оставаться плохим. |
She asked whether the main reason for that state of affairs had been Colombia's difficult situation in general or deliberate opposition to those specific measures. |
Она спрашивает, является ли основной причиной подобного рода дел трудное положение Колумбии в целом или заведомая оппозиция этим конкретным мерам. |
The employment and income situation of workers of the occupied territories has steadily deteriorated since the signing of the Oslo agreements in 1993. |
После подписания соглашений Осло 1993 года неуклонно уменьшается занятость и ухудшается материальное положение трудящихся на оккупированных территориях. |
A witness who testified before the Committee stated that prisoners had described their situation as a state of suspended death. |
Один из свидетелей, давших показания Комитету, заявил, что заключенные описывали свое положение как "состояние медленного умирания". |
(b) To improve the situation in East Timor regarding respect for human rights in the Territory. |
Ь) улучшать положение в Восточном Тиморе в области уважения прав человека в территории. |
The situation in the West Bank is less depressing, as the rate is only 24 per cent. |
Положение является менее серьезным на Западном берегу, где уровень безработицы составляет лишь 24 процента. |
The observer for Azerbaijan said that the parking situation had deteriorated rather than improved. |
Наблюдатель от Азербайджана заявил, что положение дел со стоянкой автомобилей не улучшилось, а скорее ухудшилось. |
Although it has succeeded in improving some of the deficiencies, however, the situation is still considered unsatisfactory. |
И хотя ему удалось ликвидировать некоторые недостатки, положение по-прежнему считается неудовлетворительным. |
The situation of unaccompanied minors seeking refuge in developed countries has become a particular element of concern. |
Положение несопровождаемых несовершеннолетних, ищущих убежища в развитых странах, стало одним из конкретных элементов, вызывающих обеспокоенность. |
The external debt situation of the least developed countries remains a cause for serious concern. |
Серьезную обеспокоенность продолжает вызывать положение в наименее развитых странах с точки зрения внешней задолженности. |
On the basis of these three indicators, the overall debt situation of net-debtor developing countries continued to improve in 1996. |
Судя по указанным трем показателям, общее положение развивающихся стран - чистых дебиторов в области задолженности в 1996 году продолжало улучшаться. |
In recent years, the debt situation of most of these countries has improved markedly. |
В последние годы в большинстве этих стран положение в области задолженности значительно улучшилось. |
The representative of IAEA confirmed that the situation pertaining in Austria was similar. |
Представитель МАГАТЭ подтвердил, что в Австрии наблюдается такое же положение. |
The situation of children affected by armed conflict was cause for concern. |
Вызывает обеспокоенность положение детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов. |
In Tunisia, the situation of children was taken into account in the elaboration of development and human resources plans. |
В Тунисе положение детей учитывается при разработке планов, касающихся развития и людских ресурсов. |
In order to bring about a durable solution, it was essential to view the whole situation affecting them. |
Для достижения долговременного решения необходимо всесторонне рассмотреть положение, в котором они находятся. |
The situation in the Great Lakes region of Africa was a cause for particular concern. |
Особую тревогу вызывает положение в районе Великих озер Африки. |
Budget limitations faced by UNHCR, and consequent restrictions on monthly financial assistance for refugees, had aggravated the situation. |
Положение усугубляют бюджетные ограничения, с которыми сталкивается УВКБ, и обусловленные ими ограничения размеров ежемесячной финансовой помощи беженцам. |
Despite numerous resolutions of the Security Council and of other international bodies, the situation remained tense and without any sign of improvement. |
Несмотря на многочисленные резолюции Совета Безопасности и других международных органов, положение остается напряженным и нет никаких признаков его улучшения. |
Accordingly, his delegation had withdrawn from the list of sponsors and hoped that the situation would not recur. |
Соответственно, его делегация вышла из числа авторов и надеется, что это положение не повторится вновь. |
This act of bloodshed aggravates the already existing crisis with regard to a Middle East peace settlement and destabilizes the situation in the region. |
Эта кровавая акция усугубляет и без того кризисное положение ближневосточного мирного урегулирования, дестабилизирует ситуацию в регионе. |