| We have a common responsibility to ensure that the situation in Afghanistan is not overshadowed by other conflicts. | Мы несем коллективную ответственность за обеспечение того, чтобы положение в Афганистане не затмевалось другими конфликтами. |
| The vulnerable situation of children in post-conflict societies also needs special attention. | Уязвимое положение детей в постконфликтных странах также заслуживает пристального внимания. |
| The situation of children in armed conflict is a serious concern and warrants special attention by the Security Council. | Положение детей в вооруженных конфликтах вызывает серьезную озабоченность и заслуживает особого внимания Совета Безопасности. |
| However, we note that, despite those encouraging results, the situation on the ground is far from satisfactory. | Однако мы отмечаем, что, несмотря на эти обнадеживающие результаты, положение на местах нельзя назвать удовлетворительным. |
| Given the magnitude of the problem, the Government should make it a priority to remedy the situation. | Учитывая масштабы данной проблемы, правительству следует в приоритетном порядке исправить сложившееся в этой области положение. |
| Those are indications that, despite the progress made, the situation remains fragile. | Все это указывает на то, что, несмотря на достигнутые успехи, положение остается неустойчивым. |
| That information enabled the Special Committee to make a thorough study of the situation in the Non-Self-Governing Territories. | Эта информация позволяет Специальному комитету тщательно изучить положение в несамоуправляющихся территориях. |
| Finally, the grim situation with respect to disarmament should prompt us to undertake more efforts to achieve the objectives of our Committee. | Наконец, прискорбное положение в области разоружения должно побудить нас прилагать более энергичные усилия к достижению целей нашего Комитета. |
| Update of the situation of children and women. | Положение детей и женщин в свете новых данных. |
| The situation with regard to foreign direct investment was also bleak. | Положение в области прямых иностранных инвестиций также характеризуется сумрачной перспективой. |
| This situation is worrying and places in jeopardy the effectiveness of national and regional efforts to combat the spread of the disease. | Это положение вызывает тревогу и подвергает опасности эффективность национальных и региональных усилий по борьбе с распространением этого заболевания. |
| The situation in the Middle East preoccupies us, as it does the entire international community. | Нас, равно как и все международное сообщество, беспокоит положение на Ближнем Востоке. |
| The Chairman asked whether it was true that the situation in Pitcairn was deteriorating because a number of its inhabitants were under investigation. | Председатель спрашивает, верно ли, что положение в Питкэрне усугубляется тем, что ряд жителей острова находятся под следствием. |
| The situation on the ground was far from calm. | Положение на местах остается далеко не спокойным. |
| The situation in Somalia is closely linked to that of its neighbours. | Положение в Сомали тесно связано с положением в соседних странах. |
| The situation in Africa is increasingly critical. | Положение в Африке все больше обостряется. |
| We are firmly of the view that the current volatile situation calls for a continued and more intimate involvement of the international community. | Мы твердо считаем, что нынешнее неустойчивое положение диктует необходимость дальнейшего и более глубокого участия международного сообщества. |
| The situation is steadily deteriorating, characterized by the ever increasing dynamics of attacks and counter-attacks, growing extremism and hatred. | Положение постоянно усугубляется, характеризуется постоянно нарастающей динамикой нападений и контрнападений, растущим экстремизмом и ненавистью. |
| Despite the efforts of Member States, the Organization's financial situation had worsened in comparison with the previous year. | Несмотря на усилия государств-членов, финансовое положение Организации по сравнению с предыдущим годом ухудшилось. |
| She was very much concerned about the situation regarding the economic, social and cultural rights of the Chechen people and in the region. | Вызывает беспокойство положение в области экономических, социальных и культурных прав народа Чечни и региона. |
| The situation in the Middle East remains very grave and, as we are all aware, presents serious risks to regional stability. | Положение на Ближнем Востоке остается весьма серьезным и, как всем нам известно, оно создает серьезную угрозу региональной стабильности. |
| The situation affecting children in these countries in the four identified areas may even deteriorate. | Положение детей в этих странах в четырех указанных областях может даже ухудшиться. |
| Twelve years later we found it necessary to call for a special session, as the situation affecting children remained a cause for concern. | По прошествии двенадцати лет мы пришли к пониманию необходимости созыва специальной сессии, поскольку положение детей по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| The food supply situation remained precarious because of continued difficulties in ensuring an adequate supply of balanced food for the refugees. | Положение в области снабжения продовольствием оставалось нестабильным с учетом сохраняющихся трудностей, связанных с обеспечением надлежащих поставок для беженцев сбалансированных продуктов питания. |
| We consider the situation with respect to the ICTY to be unsatisfactory. | Положение дел в МТБЮ считаем неудовлетворительным. |