| The situation is worse in the European group of the new independent States formed following the dissolution of the Soviet Union. | Положение хуже в европейской группе новых независимых государств, возникших после распада Советского Союза. |
| In general, the budget situation has affected the funding of these programmes negatively. | В целом неблагоприятное положение с бюджетными средствами оказало негативное воздействие на финансирование этих программ. |
| This situation is now being corrected, and most vacancies are expected to be filled by the end of the year. | В настоящее время это положение исправляется, и, как ожидается, к концу года большинство вакантных должностей будет заполнено. |
| The special situation and needs of developing countries in this regard should be fully taken into account. | Следует в полной мере учитывать особое положение и потребности развивающихся стран в этой связи. |
| This situation has become untenable, in view of the present workload. | С учетом нынешней рабочей нагрузки такое положение является нетерпимым. |
| If they are authorized, that may ease to some degree the situation of the Trial Chambers. | Если разрешение будет получено, это в определенной степени разрядит положение в судебных камерах. |
| This situation does not seem likely to change. | Такое положение, по всей видимости, не изменится. |
| While no problems in this regard were encountered by ICTY, the situation in ICTR was not entirely satisfactory. | Если МТБЮ никаких затруднений в этом плане не испытывает, то положение в МУТР нельзя назвать полностью удовлетворительным. |
| This situation can lead to friction. | Такое положение может приводить к трениям. |
| The Council considered the current global situation of the oil market and expressed satisfaction at ongoing developments there. | Совет рассмотрел нынешнее положение в мире на нефтяном рынке и выразил свое удовлетворение его состоянием. |
| Moreover, the Committee points out that with proper planning and streamlining of personnel practices and procedures, the vacancy situation could be improved. | Кроме того, Комитет отмечает, что при должном планировании и упорядочении кадровой тактики и процедур положение с заполнением вакансий можно улучшить. |
| The Committee was informed that the situation described in its report had been rectified. | Комитету сообщили, что положение, о котором говорилось в его докладе, уже исправлено. |
| In fact, it is clear that the situation of minorities continues to be extremely precarious. | Совершенно ясно, что положение меньшинств по-прежнему является очень опасным. |
| Recommendations are made to address this situation. | Содержащиеся в докладе рекомендации призваны исправить это положение. |
| The unemployment situation among young people has improved markedly from what it was in the first half of the decade. | Положение в сфере занятости среди молодежи заметно улучшилось по сравнению с первой половиной десятилетия. |
| Please describe the situation of the elderly and the specific measures the Government is undertaking for their protection. | Просьба описать положение престарелых и конкретные меры, принимаемые правительством для их защиты. |
| The food situation is indeed precarious in neighbouring countries as well. | Положение с продовольствием нестабильно также в соседних странах. |
| We need to see positive change; indeed, cross-border migration is also continuing, because the situation is becoming intolerable for many people. | Нам необходимо добиться позитивных перемен; кстати, продолжается и трансграничная миграция, поскольку для многих положение становится невыносимым. |
| The situation of refugees and displaced populations has been regularly discussed at the highest level between the directors of MSF sections and UNHCR officials. | Положение беженцев и перемещенных лиц регулярно обсуждается на встречах высокого уровня между директорами секций МСФ и должностными лицами УВКБ. |
| One speaker expressed concern about the long-term impact of this situation on the credibility of the organization. | Один из ораторов выразил обеспокоенность по поводу того, что в конечном итоге такое положение дел может отразиться на репутации этой организации. |
| It is disconcerting to see that the financial situation of the University remains precarious. | Нас огорчает, что финансовое положение Университета по-прежнему остается ненадежным. |
| As the eighth preambular paragraph of the draft resolution states, the financial situation of the Tribunal is a source of concern for us. | Как говорится в восьмом пункте преамбулы проекта резолюции, финансовое положение Трибунала вызывает у нас обеспокоенность. |
| My delegation is deeply concerned that while there are no serious incidents, the situation remains dangerous and potentially volatile. | Наша делегация глубоко обеспокоена тем, что, хотя серьезных инцидентов нет, положение тем не менее остается нестабильным и потенциально взрывоопасным. |
| The situation in the Middle East and the delicate nature of the peace process require our constant attention. | Положение на Ближнем Востоке и сложный характер мирного процесса требуют нашего постоянного внимания. |
| The Middle East situation has always been an issue of grave concern to all of us here. | Положение на Ближнем Востоке всегда вызывало у всех нас серьезную обеспокоенность. |